le "bors" > anglais->français, ou alors un roumain...

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
iubito
Membre / Member
Posts: 13070
Joined: 22 Dec 2002 20:31
Location: La belle Verte !
Contact:

le "bors" > anglais->français, ou alors un r

Post by iubito »

Dans un livre de recette roumaines (livre en Français) il y a comme ingrédient (sauce?) le "bors". C'est n'est pas le truc russe.
Par mail, un roumain nous wrote:You asked about the romanian "bors"... It is made out of leftovers of wheat that has been processed into a mill. ( the way that wheat flower is produced ). And you have to boil those leftovers we call "taratza" in hot water, afterwhich you let the hot water cool down. That's what "bors" is.
hmmm... rien compris !
Alors si quelqu'un peut me traduire ça, ou alors un roumain qui connaîtrait ce truc qui serait capable de me l'expliquer, ça serait cool...
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Voici une traduction de ce qu'ils t'ont écrit, mais je comprends pas mieux moi-même. ;)

"Vous nous avez posé une question sur le "bors" roumain. On le prépare à partir de restes du blé moulu dans un moulin (de la même facon que la farine de blé est produite). Vous devez bouillir ces restes que nous appelons "taratza" dans de l'eau chaude, puis laisser l'eau refroidir. Voila ce qu'est le bors."
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17566
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

En lisant ca on dirait qu'ils font bouillir la poussiere du moulin ;) T'es sur que ca se mange ton truc Iubito ?
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
User avatar
iubito
Membre / Member
Posts: 13070
Joined: 22 Dec 2002 20:31
Location: La belle Verte !
Contact:

Post by iubito »

ouais vraiment bizarre :-o :loljump:
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Didine, tu as traduit "wheat flower" par "farine de blé", mais peut-être que le Roumain voulait bien dire fleur ? La fleur de farine, c'est de la farine de très bonne qualité. Comme la fleur de sel, quoi.

Mais en tout cas, faire bouillir de la farine, ça ne m'a pas l'air très appétissant...
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

svernoux wrote:Didine, tu as traduit "wheat flower" par "farine de blé", mais peut-être que le Roumain voulait bien dire fleur ? La fleur de farine, c'est de la farine de très bonne qualité. Comme la fleur de sel, quoi.
Ah oui tiens, ca peut être ca! Ca ne m'était pas du tout venu à l'esprit. J'ai directement pensé que c'était une faute de frappe, comme "flour" et "flower" se prononcent de la même facon. Piste à explorer! ;)
User avatar
iubito
Membre / Member
Posts: 13070
Joined: 22 Dec 2002 20:31
Location: La belle Verte !
Contact:

Post by iubito »

ouais... j'demanderai à un roumain qui parle français.
La traduction automatique wrote: Vous vous êtes enquis des "bors" roumains... Il est fait de restes du
blé qui a été transformé en moulin (la manière que la fleur de
blé est produite). Et vous devez bouillir ces restes que nous
appelons le "taratza" en eau chaude, afterwhich vous laissez l'eau
chaude fraîche vers le bas. C'est ce qui les "est bors".
j'aime bien la formulation du début ;) ainsi que l'eau chaude fraîche :D
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Je viens de voir que "fleur de farine" se dit "superfine white flour". Pas de "flower" dans ce cas on dirait. :( À moins que ca se dise comme ca en roumain et qu'il ait fait un calque.
User avatar
iubito
Membre / Member
Posts: 13070
Joined: 22 Dec 2002 20:31
Location: La belle Verte !
Contact:

Post by iubito »

j'ai réussi à savoir ce que c'était, le roumain anglophone n'était pas très loin, mais quand même... :lol:

Le bors est utilisé plutôt dans la région moldave de la roumanie. C'est un ingrédient, une sorte de vinaigre obtenu par la fermentation de farine de mais, du blé.... Il est utilisé surtout pour les potages.

http://www.hetco.de/borsde.htm (en roumain et en allemand)
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17566
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

tout s'explique ! On etait encore loin du vinaigre
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
Post Reply