Croate à Français : paroles de chansons

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
Polux
Membre / Member
Posts: 11
Joined: 12 Aug 2004 22:14
Location: Somewere
Contact:

Croate à Français : paroles de chansons

Post by Polux »

Bonjour !
:hello:
Je recherche une personne qui aurait le temps et l'envie de me traduire mes deux chansons préférées de Dino JELUSIĆ (http://dino.hr).
J'adore ce jeune chanteur et ces chansons sont très émouvantes, mais j'aimerais bien les comprendre, car elles me plaisent beaucoup... :love:
Je souhaiterais aussi avoir la prononciation phonétique (pour éviter le carnage lorsque je me mets à chanter ! lol)... :sun:
Je reconnais que j'en demande énormément et je tiens tout particulièrement à remercier la personne qui pourrait m'aider.
:drink: MERCI !!!
PS : Comment doit on prononcer JELUSIĆ et Visnjic (l'acteur d'urgences :love:) ?

Molim nebo da te vrati

Ja stao sam sam
u parku sred kiše
gdje ljuljačka tvoja
još tužno se njiše

I molio vjetar
da tiho te zove
da vratiš se natrag
u moje snove

Sve je prazno
i park i klupa
i školska kreda
više ne piše

Da znaš samo
kako smo tužni
sišla bi dolje
i otišla ne bi više

I molim nebo da te vrati
da opet sjednemo u zadnju klupu
i da ti pjevam našu pjesmu
kad zvono školsko kraj sata označi

Sve je prazno
i park i klupa
i školska kreda
više ne piše

Da znaš samo
kako smo tužni
sišla bi dolje
i otišla ne bi više

I molim nebo da te vrati
da opet sjednemo u zadnju klupu
i da ti pjevam našu pjesmu
kad zvono školsko kraj sata označi

------------------------------------------
ti si sve

razmišljam kuda da krenem
da potražim te
I da li je put kojim sad krećem
pravi put do tebe

I mislim samo na jedno
da sresti ću te
da li snovi i stvarnost postat ce jedno
kad ugledam te

ti si sve
o čemu sanjam ja
ti si sve
o čemu mastam ja
ti si sve
pogledaj u mene
u mojim očima vidjet ćeš
da volim te

kao dobra vila iz bajke
svakog trena si tu
kao tanke sunčeve zrake
obasjavaš mi put

i već se pitam do kada ću
na tvoj dodir čekati ja
jer uvijek kad se probudim
u sobi sam sam bez tebe sam
Over mountains and over prairies
From dawn 'til day is done
My horse and me keep riding
We don't like being tied
User avatar
Sanya
Membre / Member
Posts: 92
Joined: 06 May 2004 17:50

Post by Sanya »

Will translation to english be ok?
JELUSIĆ - yelusheeć (where ć is pronaunced as in italian ciao)
VISNJIC - vishnyeeć
User avatar
Polux
Membre / Member
Posts: 11
Joined: 12 Aug 2004 22:14
Location: Somewere
Contact:

Post by Polux »

It's OK in english !!
Thanks a lot for the pronounciation !!
Over mountains and over prairies
From dawn 'til day is done
My horse and me keep riding
We don't like being tied
User avatar
Polux
Membre / Member
Posts: 11
Joined: 12 Aug 2004 22:14
Location: Somewere
Contact:

Post by Polux »

Je suis un peu triste que mon sujet n'ait pas passionné grand monde,
mais merci à Helena qui m'a dit que :

- Ti si sve : tu es tout
- Molim nebo da te vrati : je prie le ciel qu'il te rende


--------
If someone can translate in english, it's ok !! :-)
Over mountains and over prairies
From dawn 'til day is done
My horse and me keep riding
We don't like being tied
User avatar
helena
Membre / Member
Posts: 1271
Joined: 14 Apr 2003 22:29
Location: Valence

Post by helena »

dès que j'aurai un peu de temps je te ferai la traduction ;)
Helena
User avatar
Polux
Membre / Member
Posts: 11
Joined: 12 Aug 2004 22:14
Location: Somewere
Contact:

Post by Polux »

merciiiiiiii !!
Over mountains and over prairies
From dawn 'til day is done
My horse and me keep riding
We don't like being tied
User avatar
Polux
Membre / Member
Posts: 11
Joined: 12 Aug 2004 22:14
Location: Somewere
Contact:

Post by Polux »

J'ai trouvé sur le net une traduction d'une chanson, mais en anglais. Je ne parle pas anglais, enfin pas vraiment bien...
Alors je la publie ici, comme ça j'espère que vous pourrez me dire si les paroles sont bien traduites. Et si possible m'en donner une version française ?
Merci.
---
I've found on the web this translation.
Can anyone tell me if the translation is good ? Or can anyone translate it onto French ?
Thanks.
---
"I'm asking heaven to bring you back" / "Molim nebo da te vrati" :

I was standing alone / Ja stao sam sam
In the park in the rain / u parku sred kiše
where your swing / gdje ljuljačka tvoja
was still sadly swinging / još tužno se njiše

And I was asking the wind / I molio vjetar
to whisper your name / da tiho te zove
to bring you back / da vratiš se natrag
to my dreams / u moje snove

Everything is empty / Sve je prazno
the park and the bench / i park i klupa
and the school chalk / i školska kreda
will never write anything / više ne piše

You know / Da znaš samo
how sad we are / kako smo tužni
you would come back down here / sišla bi dolje
and stay forever / i otišla ne bi više

I am asking heaven to bring you back / I molim nebo da te vrati
so we can sit together at the last desk again / da opet sjednemo u zadnju klupu
so I can sing you our song / i da ti pjevam našu pjesmu
when the school bell ends the lesson / kad zvono školsko kraj sata označi
Over mountains and over prairies
From dawn 'til day is done
My horse and me keep riding
We don't like being tied
Post Reply