Bonsoir, je ne comprends pas trop une phrase en espagnol, enfin, je pense avoir la traduction mais j'aimerais avoir une confirmation :
"No me agrada la idea de que mis nietos crezcan en esta ambiente"
je dirais "J'imagine meme pas / Il ne me meme pas à l'idée que mes petits enfants grandissent dans cette ambience / ce milieu"
Gilen wrote:L'indée que mes petits-enfants grandissent dans un tel environnement ne me plaît pas.
si je puis me permette une petite correction...
L'idée que mes petits-enfants grandissent dans un tel environnement ne me plaît pas.
Mais c'est sûrement une déformation freudienne-professionnelle je suis sûr (encore que pourquoi pas) que tu n'as pas envie d'aller en Inde
Tant qu'on y est je me permets de corriger une faute dans le message de Niavlys : en français, on écrit ambiance.
Je ne dis pas ça pour être discourtois ; simplement puisqu'il semble qu'on écrive "ambiente" en espagnol, il me semble qu'il y a là un facteur d'erreur possible pour hispanistes qu'il vaut mieux signaler une fois pour toute...