anglais -> français

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
conmouki
Membre / Member
Posts: 4
Joined: 18 Jul 2004 12:08
Location: IdF

anglais -> français

Post by conmouki »

Bonjour,
Je pense qu'on est tous d'accord que "a large funuded organisation" est une organisation à gros budget.
Mais qu'en est-il pour les "un-funded organisations" ? J'ai traduit par non subventionnées, mais je n'en suis pas satisfaite !!
Vous en pensez quoi ?
Merci !
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

unfounded ou unfunded ?
User avatar
Gilen
Membre / Member
Posts: 2406
Joined: 03 Sep 2003 09:01
Location: Babylon #326

Post by Gilen »

kokoyaya wrote:unfounded ou unfunded ?
Non c'est bien unfunded, qui signifie qu'ils ne reçoivent pas de fonds de la part d'autres organisations.
Geroa ezta gurea...
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

Salut

Un petite précision (je sais si elle t'a echappé mais je tiens à la dire)

" large funded organisation" = une organisation qui recoit des fonds et qui et grosse . on sait pas si les fonds sont suffisants ou pas...

perso, je n'ai jamais rencontré "un-funded organisations" . je dirais plutot "non-funded organisation" et pour moi ça implique que l'organisme est soutenu financiellement par ses membres et les dons.

Hope this helps somehow.

Andréas
(anglophone)



Je pense qu'on est tous d'accord que "a large funuded organisation" est une organisation à gros budget.
Mais qu'en est-il pour les "un-funded organisations" ? J'ai traduit par non subventionnées, mais je n'en suis pas satisfaite !!
Vous en pensez quoi ?
Merci !
User avatar
Rena
Membre / Member
Posts: 409
Joined: 17 Jul 2003 10:10
Location: Région Parisienne
Contact:

Post by Rena »

Peut-être la traduction de "organisation autonome" ou "indépendante" irait pour ton texte ?
:hello:
Y a-t-il quelque part un ruisseau d'eau pure ?
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24965
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus »

organisation non-subsidiée, je dirais... en tout cas s'il s'agit bien de dire que l'organisation en question ne reçoit pas d'aide.

par contre, je dirais "organisation sans couverture" pour une organisation qui a un budget calculé au centime prêt... c'est marrant c'est ce que donne google pour la traduction litérale, du coup je doute un peu de ma proposition... arf !
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
Post Reply