Chansons grecques

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Chansons grecques

Post by damiro »

Salut, je désirerais demander aux Ellénistes s'il connaisent un site (grec de préférence) où je pourais trouver des paroles de chansons...

Comme par exemple Αγγελοπουλος - Παραμιλας

Un grand merci d'avance :hello:

Damiro
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
User avatar
Pierre
Membre / Member
Posts: 597
Joined: 25 Sep 2004 20:15
Location: Bruxelles

Post by Pierre »

En français :

Mon chouchou, c’est http://www.paroles.net


En grec :

Je ne suis pas helléniste du tout, mais j’ai été voir sur http://www.altavista.com (eh oui, je fais partie de la minorité silencieuse des Google-sceptiques) et j’ai tapé les mots suivants :

________paroles chansons grecques

surprise ! surprise ! dès la première page il y avait ... un forum où une question similaire était posée :

http://www.info-grece.com/agora/read.ph ... 764&t=1764

la réponse était :

http://www.kithara.gr
User avatar
yezh
Membre / Member
Posts: 59
Joined: 16 Mar 2004 13:37
Location: 76

Post by yezh »

Tu trouveras une base de données assez fournie ici : http://stixoi.info/
On peut y faire une recherche par titre, auteur, compositeur...

Il y a une archive autoextractible ici : http://www.repertorio.addr.com/download.htm (fichiers PDF classés par genre avec un index général)

Beaucoup de choses aussi ici (avec les accords de guitare): http://www.andreas.gr/common/skripto/

Je te conseille de télécharger rapidement tous ces fichiers : les paroles de chansons sont soumises aux droits d'auteur et les sites qui les répertorient subissent de fortes pressions (c'est un euphémisme !) pour les retirer.

Pour compléter éventuellement : une recherche sur un moteur de recherche avec στίχοι en mot-clé.

Une dernière précision : si tu cherches un Helléniste (ελληνιστης ) il ne faut pas oublier de lui donner du H ;) comme à la belle Hellène ...
User avatar
iubito
Membre / Member
Posts: 13070
Joined: 22 Dec 2002 20:31
Location: La belle Verte !
Contact:

Post by iubito »

moi je cherche des paroles et partitions/accords (en phonétique ou en caractères grecs -j'ai un convertisseur- ) de rebetiko.
Le problème des sites mentionnés c'est qu'ils sont en grec, et j'y comprend rien du tout.
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Post by damiro »

Pierre wrote: j’ai été voir sur http://www.altavista.com (eh oui, je fais partie de la minorité silencieuse des Google-sceptiques) et j’ai tapé les mots suivants :

________paroles chansons grecques

surprise ! surprise ! dès la première page il y avait ... un forum où une question similaire était posée...
Merci beaucoup, j'aurais cru qu'il faille effectuer la recherche en grec pour obtenir un bon résultat.
yezh wrote: Une dernière précision : si tu cherches un Helléniste (ελληνιστης ) il ne faut pas oublier de lui donner du H comme à la belle Hellène ...
Ooops... petite confusion avec le grec... ;)

Merci

Damiro
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
Guest
Guest

Post by Guest »

iubito wrote:moi je cherche des paroles et partitions/accords (en phonétique ou en caractères grecs -j'ai un convertisseur- ) de rebetiko.
Le problème des sites mentionnés c'est qu'ils sont en grec, et j'y comprend rien du tout.
Pour le 3ème référence que je donnais le lien vers les rebetika est le suivant :
http://www.andreas.gr/common/skripto/Black_A4.pdf

Pour la 2ème référence tu cliques sur "Download", puis tu lances le fichier .exe téléchargé qui va extraire 9 fichiers PDF. Celui qui t'intéresse est le premier : 1_rempetika.pdf. (Je peux aussi te l'envoyer si tu veux)


Sur le site que propose Pierre (www.kithara.gr) le lien vers les chansons est à gauche (Τραγούδια) mais hélas pour les raisons de copyright que je mentionnais dans mon précédent post les paroles sont tronquées. Par contre trés intéressant pour les guitaristes (d'où le nom du site ;) )
User avatar
yezh
Membre / Member
Posts: 59
Joined: 16 Mar 2004 13:37
Location: 76

Post by yezh »

iubito wrote:moi je cherche des paroles et partitions/accords (en phonétique ou en caractères grecs -j'ai un convertisseur- ) de rebetiko.
Le problème des sites mentionnés c'est qu'ils sont en grec, et j'y comprend rien du tout.
Pour le 3ème référence que je donnais le lien vers les rebetika est le suivant :
http://www.andreas.gr/common/skripto/Black_A4.pdf

Pour la 2ème référence tu cliques sur "Download", puis tu lances le fichier .exe téléchargé qui va extraire 9 fichiers PDF. Celui qui t'intéresse est le premier : 1_rempetika.pdf. (Je peux aussi te l'envoyer si tu veux)


Sur le site que propose Pierre (www.kithara.gr) le lien vers les chansons est à gauche (Τραγούδια) mais hélas pour les raisons de copyright que je mentionnais dans mon précédent post les paroles sont tronquées. Par contre trés intéressant pour les guitaristes (d'où le nom du site ;) )
User avatar
iubito
Membre / Member
Posts: 13070
Joined: 22 Dec 2002 20:31
Location: La belle Verte !
Contact:

Post by iubito »

OK merci !
J'vais passer quelques heures sur le convertisseur caractères grecs -> latins :lol:

ça pourrait toujours m'aider pour la prononciation de certaines chansons si j'arrive à les reconnaître :P

j'vais pas mieux comprendre ce que j'écouterai, mais j'pourrai chanter un peu lol

Au passage, que signifient les mots
- laika
- entexna
- mpalantes
- patriotika => patriotique? armée?
- koinonika
- paradosiaka

ce sont les noms des fichiers PDF.
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
User avatar
yezh
Membre / Member
Posts: 59
Joined: 16 Mar 2004 13:37
Location: 76

Post by yezh »

iubito wrote: Au passage, que signifient les mots
- laika
- entexna
- mpalantes
- patriotika => patriotique? armée?
- koinonika
- paradosiaka
Voici en gros le sens des différentes catégories sous lesquelles sont regroupées les chansons. (Je dis "en gros" parce que n'étant ni ethnomusicologue ni de langue maternelle grecque je ne retranscris sûrement pas toutes les nuances de la classification)
"Patriotiques" a le sens plus général de chansons qui évoquent la patrie sans forcément une connotation belliqueuse.

laika (λαικα) = populaires
entexna (εντεχνα) = "artistiques"
mpallantes (μπαλλαντες) = ballades
patrιotika (πατριωτικα) = patriotiques
koinonika (κοινωνικα) = engagées (sociales)
paradosiaka (παραδοσιακα) = traditionnelles

Bon courage pour la transcription (ça vaut peut-être le coup d'apprendre l'alphabet grec : 24 lettres dont tu connais déjà sûrement la moitié ;) ). Quel programme utilises-tu ? Je ne pense pas qu'il fonctionne sur les fichiers PDF, si ?
User avatar
iubito
Membre / Member
Posts: 13070
Joined: 22 Dec 2002 20:31
Location: La belle Verte !
Contact:

Post by iubito »

Merci !

Je n'ai pas encore transcrit, c'est en attente, j'ai pleins de choses à faire avant :P

Y'avait un truc sur ce forum je crois y'a pas longtemps, et y'avait cette adresse : http://www.translatum.gr/converter/gree ... verter.htm
et en faisant des copier/coller...
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
User avatar
yezh
Membre / Member
Posts: 59
Joined: 16 Mar 2004 13:37
Location: 76

Post by yezh »

Iubito : je suis allé voir le lien que tu indiquais.
Attention parce qu'il s'agit d'une transcription lettre à lettre qui risque de t'induire en erreur en ce qui concerne la prononciation.

Pour ne prendre que quelques exemples :

oi, ei, ui se prononcent
b se proonce [v]
mp et nt se prononcent respectivement et [d] au début d'un mot
etc...

En fait la conversion en caractères latins est principalement utilisée par des hellénophones qui n'ont pas de clavier grec ou qui s'adressent à des lecteurs dont les machines ne lisent pas les caractères grecs (on voit ça couramment sur les forums). Cela suppose donc une connaissance préalable des règles de prononciation du grec.
Last edited by yezh on 26 Sep 2004 21:28, edited 1 time in total.
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Euh, yezh, je connais la prononciation grecque mais en transcription, j'utilise du lettre par lettre (ει aura beau être prononcé , je le transcrirai ei).
C'est comme ça que j'ai vu jusqu'à présent, c'est pas ça qu'il faudrait faire ?
User avatar
yezh
Membre / Member
Posts: 59
Joined: 16 Mar 2004 13:37
Location: 76

Post by yezh »

kokoyaya wrote:Euh, yezh, je connais la prononciation grecque mais en transcription, j'utilise du lettre par lettre (ει aura beau être prononcé , je le transcrirai ei).

Oui, kokoyaya, c'est exactement ce que je disais :
Cela suppose donc une connaissance préalable des règles de prononciation du grec.

... qu'apparemment tu possèdes.

Je répondais à iubito qui lui ne lit pas le grec et disait :
ça pourrait toujours m'aider pour la prononciation de certaines chansons

Ceci pour le mettre en garde sur l'utilisation de la conversion lettre à lettre.
Mais je ne parle nulle part de transcription phonétique du grec...
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10954
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

kokoyaya wrote:Euh, yezh, je connais la prononciation grecque mais en transcription, j'utilise du lettre par lettre (ει aura beau être prononcé , je le transcrirai ei).
C'est comme ça que j'ai vu jusqu'à présent, c'est pas ça qu'il faudrait faire ?


Nous en discutâmes récemment ici :

viewtopic.php?t=5103&highlight=transcription+grec

Je ne serais pas aussi affirmatif que quelqu'un l'a été plus haut : il suffit d'aller sur n'importe quel forum grec, comme par exemple celui-ci :

http://www.phorum.gr/index.php

pour se rendre compte que le "greeklish", en plus d'être une abomination ( :roll: :cry: Hélas, hélas, hélas, pourquoi si peu de respect pour soi-même ? Le plus bel alphabet du monde, le plus ancien d'Europe, l'un des plus chargés de culture...), et assez peu normé : tantôt phonétique, tantôt lettre-à-lettre, sinon même purement graphique : 8 pour θ par exemple.

:roll:
User avatar
yezh
Membre / Member
Posts: 59
Joined: 16 Mar 2004 13:37
Location: 76

Post by yezh »

Sisyphe wrote:Je ne serais pas aussi affirmatif que quelqu'un l'a été plus haut
Si je suis bien l'indéfini auquel tu fais allusion dans ton post est-ce que tu peux préciser, pour la clarté de la discussion, de quelle affirmation tu parles ?
Post Reply