petit bisou
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
- Maïwenn
- Modératrice Arts & Litté.
- Posts: 17573
- Joined: 14 Nov 2003 17:36
- Location: O Breiz ma bro
- Contact:
petit bisou
Suite à une conversation avec quelqu'un qui préfère rester anonyme, je me demandais comment vous appeliez, du temps de vos tendres années collèges, un petit bisou sur la bouche. Moi je disais piou, mais je crois que la plupart des gens disent smack. Alors chez vous, c'est comment ?
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
The end of the land
Le commencement d'un monde
-
- Guest
-
- Membre / Member
- Posts: 3222
- Joined: 30 May 2004 22:54
Re: petit bisou
euh ... c'est pas avec moi en tout cas ... qui m'a devancé???Maïwenn wrote:Suite à une conversation avec quelqu'un qui préfère rester anonyme, je me demandais comment vous appeliez, du temps de vos tendres années collèges, un petit bisou sur la bouche. Moi je disais piou, mais je crois que la plupart des gens disent smack. Alors chez vous, c'est comment ?


moi je dis "un petit bisou", le mot "smack", je le trouve laid ... et "piou", pr moi ca veut rien dire.
-
- Guest
Pareil pour moi...ann wrote:à saint-malo on disait un piou, et c'était assez courant de s'en faire un pour se dire bonjour entre copains et copines quand j'avais 14-15 ans après la mode est passée et c'était les 4 bises.

"Tu lui as fait un piou", "Ils se sont jamais faits de pious"

A bientôt,
-
- Guest
- Maïwenn
- Modératrice Arts & Litté.
- Posts: 17573
- Joined: 14 Nov 2003 17:36
- Location: O Breiz ma bro
- Contact:
Si tu pouvais ne pas faire dévier mon sujet ça m'arrangerait Pixel.Pixel wrote:Ca se pourrait-tu que "piou" vienne du Nord de la France ?
D'ailleurs, vous dites "quignon" ou "croûton", pour parler... d'un croûton de pain ?

Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
The end of the land
Le commencement d'un monde
Les francophones de par chez nous disaient un mi (probablement de mimi...) ou un bécot, un bec parfois...
... nous, on disait plutôt et en dialecte "a schmutz [schmõts] ou, s'il était moins grand, moins gros, "a schmietzele".
... nous, on disait plutôt et en dialecte "a schmutz [schmõts] ou, s'il était moins grand, moins gros, "a schmietzele".
I know you believe you understand what you think I said but I am not sure you realise that what you heard is not what I meant
Re: petit bisou
On devrait faire un sondage...
Au collège, je faisais un smack, maintenant, la bise tout simplement.
Dans les Flandres françaises, on dit (entre autres) zo ou zotche pour la bise.
Au collège, je faisais un smack, maintenant, la bise tout simplement.
Dans les Flandres françaises, on dit (entre autres) zo ou zotche pour la bise.
Yo tengo tantos hermanos
Que no los puedo contar
Y una hermana muy hermosa
Que se llama libertad
(Mercedes Sosa)
Que no los puedo contar
Y una hermana muy hermosa
Que se llama libertad
(Mercedes Sosa)
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10959
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

J'ignorais totalement l'existence du mot "piou", apparement c'est un mot de l'ouest.
"Smack", je l'ai peut-être entendu une fois ou deux, mais ça fait trop anglicho-branchouille, je ne l'utiliserais pas, ni personne autour de moi.
J'en reste à "bisou". "faire un bec", que Bébert signale, est très courant dans le Haut-Doubs et permanent chez ma grand-mère, mais il me semble à moi un peu désuet.
effectivement smack c'est pour moi aussi un mot que je n'ai pas l'habitude d'entendre, c'est le bruit des bisous dans les bd.Sisyphe wrote:![]()
J'ignorais totalement l'existence du mot "piou", apparement c'est un mot de l'ouest.
"Smack", je l'ai peut-être entendu une fois ou deux, mais ça fait trop anglicho-branchouille, je ne l'utiliserais pas, ni personne autour de moi.
J'en reste à "bisou". "faire un bec", que Bébert signale, est très courant dans le Haut-Doubs et permanent chez ma grand-mère, mais il me semble à moi un peu désuet.
Faire un bec c'est marrant, on considère bec pour bisou comme un québécisme, encore une fois c'est parce qu'on pense que le français de France c'est celui de nos dictionnaires parisiens... Pour piou je ne l'ai plus jamais entendu depuis mon adolescence. (Mais c'est vrai que depuis que je suis partie de Bretagne pour la fac je n'y vais plus qu'en vacances...) Est-ce encore un mot usité? ou simplement un mot utilisé par une certaine classe d'age (adolescents)?
Pile ou face?
En fait "smack" (anglais) n'est que le bruit d'un baiser qui claque, l'onomatopée, qui vient du nom "a smack" = une tape, claque, gifle.
Je préfère être embrassé sans les mains, ou rien qu'avec les bras...
Je préfère être embrassé sans les mains, ou rien qu'avec les bras...
I know you believe you understand what you think I said but I am not sure you realise that what you heard is not what I meant
Moi aussi je n'aime pas "smack", mais force est de dire que c'est ce qui s'utilsait par chez moi quand j'étais ado (à savoir il y a une dizaine d'année) et que, comme tout le monde, je l'utilisais. Jamais entendu "piou", c'est définitivement un truc du nord-ouest... Quant à "bec", je le connais mais il me semble à moi aussi un peu désuet... Je crois que je ne le dirais que pour les enfants (vous savez, les parents qui embrassent leurs enfants sur la bouche).
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it