Bonjour tout le monde !
Quelqu'un pour m'aider pour mes traductions d'espagnol svp ?
Comment traduiriez-vous : "No dejaron a un tupamaro con cabeza" ?
Je n'ai pas trouvé le mot "tupamaro" dans mon dico donc je n'arrive pas à traduire cette phrase.
(Je donne la phrase complète au cas où : "El chileno se convirtio en el cabecilla de los exterminadores del Cono Sur : los tambien generales Banzer, Stroessner, Garrastazu, Videla y los militares uruguayos que, de la mano del civil Bordaberry, no dejaron a un tupamaro con cabeza".)
Second problème. Comment traduisez-vous : "asesinatos de cadaver" ?
Moi je traduirais par "morts".
Et enfin, dernier problème. Je ne comprends absolument pas la construction de cette phrase : "Pinochet si lo fue como buen general andino de rapina", ce qui me pose des problèmes pour la traduire. Quelqu'un peut-il m'aider pour comprendre la construction de cette phrase et me donner la traduction qu'il en ferait.
Merci à vous. ;p
ps:j'en ai besoin très rapidement (demain soir 20h environ) donc si quelqu'un pouvait m'aider ce serait sympa. Merci encore.
Problème traduction espagnol-français
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Re: Problème traduction espagnol-français
Bah non, bêtement "meurtre de cadavre" (un peu débile mais sans contexte...).Velociraptor wrote:Second problème. Comment traduisez-vous : "asesinatos de cadaver" ?
Moi je traduirais par "morts".
Le sí renforce en fait l'affirmation."Pinochet si lo fue como buen general andino de rapina"
Pathologique ?

Dans les années 1960-1970, il y avait en Uruguay un mouvement de guérilla appelé Los Tupamaros. Selon certaines sources (par exemple http://en.wikipedia.org/wiki/Tupamaros) ils auraient forgé leur nom sur celui du chef Inca Tupac Amaru.
Euh ! C'était pour faire avancer le schmilblic...

Re: Pathologique ?
Johnny m'a dit, Johhny m'a ditPierre wrote:Dans les années 1960-1970, il y avait en Uruguay un mouvement de guérilla appelé Los Tupamaros.
Tupamaros, Cangaceiros
C'est le camp qu'il faut choisir...

Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
-
- Guest
-
- Guest