Le vent des globes
Moderators: kokoyaya, Beaumont
-
- Guest
Le vent des globes
Bonjour ,
Arcadiaz à composé une chanson " le vent de globes ". Face à l'engouement général que provoque notre promo sur le ouaibe, je cherche une traduction du texte ci-dessous en breton afin de le publier sur le site.
La chanson a été traduite en anglais et en itelien cet après midi !!
Tout d'abord, venez écouter le titre sur
http:// arcadiaz. net/ vendeeglobe.htm (lien à recomposer)
kenavo
Arcadiaz à composé une chanson " le vent de globes ". Face à l'engouement général que provoque notre promo sur le ouaibe, je cherche une traduction du texte ci-dessous en breton afin de le publier sur le site.
La chanson a été traduite en anglais et en itelien cet après midi !!
Tout d'abord, venez écouter le titre sur
http:// arcadiaz. net/ vendeeglobe.htm (lien à recomposer)
kenavo
C'est quoi qu'on doit traduire ??? Mets-le en italique ou en gras stp...Arcadiaz à composé une chanson " le vent de globes ". Face à l'engouement général que provoque notre promo sur le ouaibe, je cherche une traduction du texte ci-dessous en breton afin de le publier sur le site.
La chanson a été traduite en anglais et en itelien cet après midi !!
Tout d'abord, venez écouter le titre sur le site
kenavo
A plus
Ronan
Teangaí eile a dh’fhoghlaim, saol úr a thoiseacht.
Apprendre une autre langue, c'est comme le commencement d'une autre vie.
Apprendre une autre langue, c'est comme le commencement d'une autre vie.
Salut les breizoos,
une page spéciale "vent des globes internationnale " est maintenant disponible. Nous aimerions avoir un maximum de langues afin de prouver que l'uniformisation planétaire n'est pas pour demain !
Jetez un oeil sur : http://www .arcadiaz .net/ vg2004inter.htm (lien à recomposer)
kalon mat !

une page spéciale "vent des globes internationnale " est maintenant disponible. Nous aimerions avoir un maximum de langues afin de prouver que l'uniformisation planétaire n'est pas pour demain !

Jetez un oeil sur : http://www .arcadiaz .net/ vg2004inter.htm (lien à recomposer)
kalon mat !

-
- Membre / Member
- Posts: 56
- Joined: 27 Apr 2004 18:47
Penaos e vez lavaret "orthodromie" & "loxodromie" e Bro Gwened ?Rónán wrote:Bon, je me charge de la traduc en breton ce soir...
Rónán
Bonne chance pour traduire "C’est l’orthodromie, C’est la loxodromie" en vannetais

Dans le Preder on-line, (grande bible des néologismes du breton chimique), on trouve ça http:// www. preder .net/klask.php (lien à recomposer)
/d.Ô.b\
-
- Guest
Salut les breizoo
je viens aux nouvelles pour la traduction en brezhoneg
Hep tant qu'a faire les choses correctement, la page ouaibe pourrait aussi etre en breton : le contenu est tres court:
<<le Vendée Globe 2004 suscite un intérêt grandissant et planétaire. C'est la raison pour laquelle nous jugeons nécessaire d'ouvrir cette page : ici, je ne fais rien, je n'invente rien, c'est la communauté internationnale du ouaibe qui alimente son contenu!
L'insistance générale pour obtenir les paroles de la chanson à été si forte que je n'ai pas pu resister à la tentation. Merci à "nom du traducteur" pour la traduction en "langue du pays" !
Surtout n'hésitez pas à nous envoyer un courriel si vous constatez une anomalie dans la traduction. >>
Comme ça je pourrai faire autant de pages qu'il y aura de langues...
Merci les gars!
je viens aux nouvelles pour la traduction en brezhoneg

Hep tant qu'a faire les choses correctement, la page ouaibe pourrait aussi etre en breton : le contenu est tres court:
<<le Vendée Globe 2004 suscite un intérêt grandissant et planétaire. C'est la raison pour laquelle nous jugeons nécessaire d'ouvrir cette page : ici, je ne fais rien, je n'invente rien, c'est la communauté internationnale du ouaibe qui alimente son contenu!
L'insistance générale pour obtenir les paroles de la chanson à été si forte que je n'ai pas pu resister à la tentation. Merci à "nom du traducteur" pour la traduction en "langue du pays" !
Surtout n'hésitez pas à nous envoyer un courriel si vous constatez une anomalie dans la traduction. >>
Comme ça je pourrai faire autant de pages qu'il y aura de langues...
Merci les gars!

Orthodromie et loxodromie ? ben, faudrait déjà que je sache ce que ca signifie... orthodromie devrait signifie qch comme chemin droit, en grec... Si c'est ca, ca se dit hent ion en vannetais.
Pour la traduc de la chanson, c vraiment dur car y a bcp d'expressions idiomatiques, c compliqué de trouver des équivalents (rares sont les dicos bretons où y a bcp d' expressions idiomatiques, et j'ai pas la possibilité en ce moment d'aller demander à des anciens).
Ronan
Pour la traduc de la chanson, c vraiment dur car y a bcp d'expressions idiomatiques, c compliqué de trouver des équivalents (rares sont les dicos bretons où y a bcp d' expressions idiomatiques, et j'ai pas la possibilité en ce moment d'aller demander à des anciens).
Ronan
Last edited by Rónán on 21 Nov 2004 19:36, edited 1 time in total.
Teangaí eile a dh’fhoghlaim, saol úr a thoiseacht.
Apprendre une autre langue, c'est comme le commencement d'une autre vie.
Apprendre une autre langue, c'est comme le commencement d'une autre vie.
arcadiaz wrote:je lance un appel pour la traduction d'une chanson que nous avons écrite.
Les paroles en anglais sont disponibles ainsi qu'en italien. Le contenu de la page "italie" n'est pas encore traduit => avis aux amateurs !!![]()
Les traductions en breton et en allemand sont en cours.
Cependant, toutes les langues sont les bienvenues et nous lançons un appel aux amateurs !![]()
Bon vent à tous !