Translate these three senteces into your language!
Moderators: kokoyaya, Beaumont
Translate these three senteces into your language!
SWEDISH:
1. Henrik biter Fredrik
2. Fredrik biter Henrik
3. Biter Henrik Fredrik?
ENGLISH:
1. Henrik bites Fredrik
2. Fredrik bites Henrik
3. Does Henrik bite Fredrik?
I'm intrested in word order in diffrent languages so I just come up with this little experiment.
Henrik and Fredrik are common swedish male names.
1. Henrik biter Fredrik
2. Fredrik biter Henrik
3. Biter Henrik Fredrik?
ENGLISH:
1. Henrik bites Fredrik
2. Fredrik bites Henrik
3. Does Henrik bite Fredrik?
I'm intrested in word order in diffrent languages so I just come up with this little experiment.
Henrik and Fredrik are common swedish male names.
Ojibwe.
Word order is almost not the matter.
1. Fredrikan odakwamaan Henrik
Henrik odakwamaan Fredrikan
Henrik Fredrikan odakwamaan
Fredrikan Henrik odakwamaan
Odakwamaan Henrik Fredrikan
Odakwamaan Frederikan Henrik, etc
/Fredrikan - 3rd person obviative (he obviative).
the object of the verb, when the subject is also 3rd person.
odakwaaman - he(o-) bites(-dakwam-) him obviative(-aan)./
2. Henrikan odakwamaan Fredrik
Fredrik odakwamaan Henrikan
Odakwamaan Henrikan Fredrik, etc
/Henrikan - 3rd person obviative./
3. Odakwamaan ina Fredrikan Henrik?
Fredrikan ina odakwamaan Henrik?, etc.
/ina (question marker) must be the second word always./
----------------
Russian.
1. Хенрик кусает Фредрика
also possible depending on situation and intonation:
Хенрик Фредрика кусает
Фредрика Хенрик кусает
Фредрика кусает Хенрик
кусает Хенрик Фредрика
кусает Фредрика Хенрик
/Фредрика - Fredrik; genitive case (-a) (accusative (-a))
Хенрик - Henrik; nominative case
кусает - bites
since cases and conjugations show the roles of words in the sentence, word order is often not strict in Russian, though often there is some preferred neutral word order./
2. Фредрик кусает Хенрика
also possible depending on situation and intonation:
Фредрик Хенрика кусает
Хенрика Фредрик кусает
Хенрика кусает Фредрик
кусает Фредрик Хенрика
кусает Хенрика Фредрик
/Хенрика - Henrik; genitive case (-a) (accusative (-a))
Фредрик - Fredrik; nominative case
кусает - bites/
3. Хенрик кусает Фредрика?
also possible depending on situation and intonation:
Хенрик Фредрика кусает?
Фредрика Хенрик кусает?
Фредрика кусает Хенрик?
/neither auxiliary verbs nor special word order (different from affirmative) used in questions/
------------------------
Latvian
1. Henriks kož Fredriku
2. Fredriks kož Henriku
3. Henriks kož Fredriku?
also:
vai Henriks kož Fredriku?
/Fredriks - Fredrik; nominative case (-s)
Fredriku - Fredrik; accusative case (-u)
Henriks - Henrik; nominative case
Henriku - Henrik; accusative case
kož - bites
vai - or; emphasizes question = ~ is it true ...?/
Word order is almost not the matter.
1. Fredrikan odakwamaan Henrik
Henrik odakwamaan Fredrikan
Henrik Fredrikan odakwamaan
Fredrikan Henrik odakwamaan
Odakwamaan Henrik Fredrikan
Odakwamaan Frederikan Henrik, etc
/Fredrikan - 3rd person obviative (he obviative).
the object of the verb, when the subject is also 3rd person.
odakwaaman - he(o-) bites(-dakwam-) him obviative(-aan)./
2. Henrikan odakwamaan Fredrik
Fredrik odakwamaan Henrikan
Odakwamaan Henrikan Fredrik, etc
/Henrikan - 3rd person obviative./
3. Odakwamaan ina Fredrikan Henrik?
Fredrikan ina odakwamaan Henrik?, etc.
/ina (question marker) must be the second word always./
----------------
Russian.
1. Хенрик кусает Фредрика
also possible depending on situation and intonation:
Хенрик Фредрика кусает
Фредрика Хенрик кусает
Фредрика кусает Хенрик
кусает Хенрик Фредрика
кусает Фредрика Хенрик
/Фредрика - Fredrik; genitive case (-a) (accusative (-a))
Хенрик - Henrik; nominative case
кусает - bites
since cases and conjugations show the roles of words in the sentence, word order is often not strict in Russian, though often there is some preferred neutral word order./
2. Фредрик кусает Хенрика
also possible depending on situation and intonation:
Фредрик Хенрика кусает
Хенрика Фредрик кусает
Хенрика кусает Фредрик
кусает Фредрик Хенрика
кусает Хенрика Фредрик
/Хенрика - Henrik; genitive case (-a) (accusative (-a))
Фредрик - Fredrik; nominative case
кусает - bites/
3. Хенрик кусает Фредрика?
also possible depending on situation and intonation:
Хенрик Фредрика кусает?
Фредрика Хенрик кусает?
Фредрика кусает Хенрик?
/neither auxiliary verbs nor special word order (different from affirmative) used in questions/
------------------------
Latvian
1. Henriks kož Fredriku
2. Fredriks kož Henriku
3. Henriks kož Fredriku?
also:
vai Henriks kož Fredriku?
/Fredriks - Fredrik; nominative case (-s)
Fredriku - Fredrik; accusative case (-u)
Henriks - Henrik; nominative case
Henriku - Henrik; accusative case
kož - bites
vai - or; emphasizes question = ~ is it true ...?/
Last edited by sv on 09 Nov 2004 12:32, edited 2 times in total.
- Bloodbrother
- Membre / Member
- Posts: 4254
- Joined: 03 Dec 2003 01:16
- Location: Bordeaux
Hej och välkommen!
Jag är mucket glad att se en riktig svensk mellan oss.
Word order is of very little importance in Romanian (my mother tongue), since we have different endings and prepositions to mark the cases, plus the relevant intonation for affirmative / interrogative / exclamative / eliptical sentences.
This would be the normal, most common word order, both in writing and in speaking, but it is not compulsory.
1. Henrik îl muşcă pe Fredrik.
2. Fredrik îl muşcă pe Henrik.
3. Henrik îl muşcă pe Fredrik?
I suppose that there is no need to tell you, word order in Danish and Norwegian is absolutely the same as in Swedish.
Jag är mucket glad att se en riktig svensk mellan oss.

Word order is of very little importance in Romanian (my mother tongue), since we have different endings and prepositions to mark the cases, plus the relevant intonation for affirmative / interrogative / exclamative / eliptical sentences.
This would be the normal, most common word order, both in writing and in speaking, but it is not compulsory.
1. Henrik îl muşcă pe Fredrik.
2. Fredrik îl muşcă pe Henrik.
3. Henrik îl muşcă pe Fredrik?
I suppose that there is no need to tell you, word order in Danish and Norwegian is absolutely the same as in Swedish.
- beelemache
- Membre / Member
- Posts: 2199
- Joined: 21 Oct 2004 21:54
- Location: Rouen
Il faut aussi traduire les noms?
Sinon voilà:
allemand:
Henrik beisst Fredrik
Frederik beisst Henrik
Beisst Henrik Fredrik?
Espagnol:
Henrik muerde a henrik
fredrik muerde a henrik
¿Frederik muerde henrik?
Créole mauricien:
Henrik pé mord Fredrik
Fredrik pé mord henrik
Henrik pé mord Frederik? le verbe jamais a la 1ère place.
Sinon voilà:
allemand:
Henrik beisst Fredrik
Frederik beisst Henrik
Beisst Henrik Fredrik?
Espagnol:
Henrik muerde a henrik
fredrik muerde a henrik
¿Frederik muerde henrik?
Créole mauricien:
Henrik pé mord Fredrik
Fredrik pé mord henrik
Henrik pé mord Frederik? le verbe jamais a la 1ère place.
Finnish
1. Henrik puree Fredrikiä. (Henrik bites Fredrik.)
Fredrikiä Henrik puree. (It is Fredrik that Henrik bites.)
2. Fredrik puree Henrikiä. (Fredrik bites Henrik.)
Henrikiä Fredrik puree. (It is Henrik that Fredrik bites.)
3. Pureeko Henrik Fredrikiä? (Does Henrik bite Fredrik?)
Henrikko puree Fredrikiä? (Is it Henrik who bites Fredrik?)
Fredrikiäkö Henril puree? (Is it Fredrik that Henrik bites?)

1. Henrik puree Fredrikiä. (Henrik bites Fredrik.)
Fredrikiä Henrik puree. (It is Fredrik that Henrik bites.)
2. Fredrik puree Henrikiä. (Fredrik bites Henrik.)
Henrikiä Fredrik puree. (It is Henrik that Fredrik bites.)
3. Pureeko Henrik Fredrikiä? (Does Henrik bite Fredrik?)
Henrikko puree Fredrikiä? (Is it Henrik who bites Fredrik?)
Fredrikiäkö Henril puree? (Is it Fredrik that Henrik bites?)

hey thanx guys keep 'em coming.
a question to sv
Why is "Fredrik" in the first sentence in russian in genetive case and not in accusative?
In swedish Fredrik in the first sentence would be considered to be in accusative or a direct object (if i remeber my grammar correctly) like in latvian.
ps. i don't know anything about russian grammar ds.

a question to sv
Why is "Fredrik" in the first sentence in russian in genetive case and not in accusative?
In swedish Fredrik in the first sentence would be considered to be in accusative or a direct object (if i remeber my grammar correctly) like in latvian.
ps. i don't know anything about russian grammar ds.
Tack så hemskt mycket zcalin! ^_^zcalin wrote:Hej och välkommen!
Jag är mucket glad att se en riktig svensk mellan oss.![]()
i don't want to come off as rude but i feel that i need edit your swedish a bit.
I guess I would say what you tried to express in swedish like this:
"Jag är mycket glad att se en riktig svensk här hos oss."
"I'm really happy to see a real swede here with us."
instead of:
"Jag är mycket glad att se en riktig svensk mellan oss."
"I'm really happy to see a real swede between us."
- Maïwenn
- Modératrice Arts & Litté.
- Posts: 17564
- Joined: 14 Nov 2003 17:36
- Location: O Breiz ma bro
- Contact:
There are several ways to construc sentences in Breton. But I can't tell you all of them, using the words you gave. Anyway, here are the sentences :
1. Krogi Fredrik a ra Henrik
Henrik a grog Fredrik
2. Krogi Henrik a ra Fredrik
Fredrik a grog Henrik
3. Same as 1. with an interrogative tone. That would be the usual way. Then you have something specific for questions : daoust hag eñv. But it sounds weird to use it here, because of the 2 first names... (Daoust hag eñv e krog Henrik Fredrik)
I guess you don't need Danish... And what about French ?
1. Krogi Fredrik a ra Henrik
Henrik a grog Fredrik
2. Krogi Henrik a ra Fredrik
Fredrik a grog Henrik
3. Same as 1. with an interrogative tone. That would be the usual way. Then you have something specific for questions : daoust hag eñv. But it sounds weird to use it here, because of the 2 first names... (Daoust hag eñv e krog Henrik Fredrik)
I guess you don't need Danish... And what about French ?
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
The end of the land
Le commencement d'un monde
Re: Translate these three senteces into your language!
Strange ! Maybe I am wrong, but I saw créole mauricien (beelemache) but none french sentences.qeshi wrote:SWEDISH:
1. Henrik biter Fredrik
2. Fredrik biter Henrik
3. Biter Henrik Fredrik?
ENGLISH:
1. Henrik bites Fredrik
2. Fredrik bites Henrik
3. Does Henrik bite Fredrik?
I'm intrested in word order in diffrent languages so I just come up with this little experiment.
Henrik and Fredrik are common swedish male names.
FRENCH:
1. Henrik mord Fredrik
2. Fredrik mord Henrik
3a. Henrik mord-t-il Fredrik?
3b. Est-ce qu'Henrik mord Fredrik?
(in French they should rather be called Henri and Frédéric)
DUTCH aka FLEMISH:
1. Henrik bijt Fredrik
2. Fredrik bijt Henrik
3. Bijt Henrik Fredrik?
(in Dutch they should rather be called Hendrik (sometimes shorter: Rik) and Frederic/Frederik/Freddy)

π R
Re: Translate these three senteces into your language!
In Basque :
1. Henrik biter Fredrik
=> Henrikek Fredrik horzkatzen du. (horzkatu verb has only one direct complement)
=> Henrikek Fredrikeri horzka egiten dio. (horzka egin verb has one direct complement and one indirect complement)
2. Fredrik biter Henrik
=> Fredrikek Henrik horzkatzen du. (horzkatu verb has only one direct complement)
=> Fredrikek Henrikeri horzka egiten dio. (horzka egin verb has one direct complement and one indirect complement)
3. Biter Henrik Fredrik?
=> Henrikek Fredrik horzkatzen al du ? (horzkatu verb has only one direct complement)
=> Henrikek Fredrikeri horzka egiten al dio ? (horzka egin verb has one direct complement and one indirect complement)
1. Henrik biter Fredrik
=> Henrikek Fredrik horzkatzen du. (horzkatu verb has only one direct complement)
=> Henrikek Fredrikeri horzka egiten dio. (horzka egin verb has one direct complement and one indirect complement)
2. Fredrik biter Henrik
=> Fredrikek Henrik horzkatzen du. (horzkatu verb has only one direct complement)
=> Fredrikek Henrikeri horzka egiten dio. (horzka egin verb has one direct complement and one indirect complement)
3. Biter Henrik Fredrik?
=> Henrikek Fredrik horzkatzen al du ? (horzkatu verb has only one direct complement)
=> Henrikek Fredrikeri horzka egiten al dio ? (horzka egin verb has one direct complement and one indirect complement)
Geroa ezta gurea...
yes, you're right. it's accusative in Russian too. there is just the same ending as in genitive in this case.qeshi wrote:hey thanx guys keep 'em coming.![]()
a question to sv
Why is "Fredrik" in the first sentence in russian in genetive case and not in accusative?
In swedish Fredrik in the first sentence would be considered to be in accusative or a direct object (if i remeber my grammar correctly) like in latvian.
ps. i don't know anything about russian grammar ds.

genitive and accusative endings for animate nouns of masculine gender are the same in Russian. i just mixed them up.
Re: Translate these three senteces into your language!
In Hungarian: most word orders are possible, here are some that seem to me more neutral as for focus, but it is really hard to decide without any context:qeshi wrote:1. Henrik bites Fredrik
2. Fredrik bites Henrik
3. Does Henrik bite Fredrik?
I'm intrested in word order in diffrent languages so I just come up with this little experiment.
1. Henrik megharapja Fredrikot
Megharapja Fredrikot Henrik
Fredrikot Henrik megharapja
2. Fredrik megharapja Henrikot
Megharapja Henrikot Fredrik
Henrikot Fredrik megharapja
3. Megharapja-e Henrik Fredrikot?
Megharapja Fredrikot Henrik?
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!