Romanian/Roumain > Correction

Forum for English and all other languages.

Moderators: kokoyaya, Beaumont

Post Reply
User avatar
Mamok
Membre / Member
Posts: 80
Joined: 09 May 2004 04:51
Location: Montreal, Québec (Canada)

Romanian/Roumain > Correction

Post by Mamok »

Hi everyone!!
I've composed a little message to my romanian friend for her birthday but I know it might be full of mistakes :confused: I would like someone to correct it and explain to me the mistakes I made, if possible (Zcalin...?!?!?) Thank you!!

-------------
Bună ziua!
Ce mai faci ? Azi este ziua aniversariilor tăi. Am încercat să scriu un mesaj în limba română dar a fost foarte greu ! Nu ştiam ce să-ţi zic şi cum să-ţi zic ! Am decis să fac al cel mai bun meu pentru să-ţi dor la mulţi ani. Şi este comic : Sunt sigur că porca Sandra o să vrea să ştie ce este scris în acest mesaj dar nu înţelege ! Acesta cartea de dorinţe i-am făcut eu ! Crezi că este foarte frumoasă ? Da!!!!...Nu-i aşa ?

Bine, am vorbit prea mult ! Vreau să-ţi zic că este o prietenă amabilă şi foarte amuzanţă : Nu să schîmbi !

La mulţi ani Sonia !
----------------
Original message, in english (NOTE : The message has been written in romanian at first. The english version is just for you to now what I ment!!):
Hi !
How are you ? Today is your bithday. I have tried to write a message in romanian but it was very difficult. I didn't know what to say and how to say it. I have decided to do my best to wish you a happy birthday. It's funny : I'm sure that Sandra-the-pig will want to know what is written in this message but she won't understand. This card I did it by myself. You think it's nice ??? Yessss!!!!... Right?
Well, I have spoken too much. I want to tell you you are a good friend : Don't change!

Happy birthday Sonia !
-----------------------------------------------------------------------
Thanks so much to whoever will be able to help
:hello:
M·Å·M·Ø·K
User avatar
Cãlin
Membre / Member
Posts: 1031
Joined: 31 May 2004 04:15
Location: Cork, Ireland

Re: Romanian/Roumain > Correction

Post by Cãlin »

Hello Mamok!!
I am going to make the necessary corrections to your text and then explain them to you. It might seem to you that they are many, but I don't want you to feel disappointed, because they are minor mistakes. Your Romanian is very good! Congratulations! And keep it up! :drink:

-------------
Salut!
Ce mai faci? Azi este ziua ta. Am încercat să scriu un mesaj în limba română dar a fost foarte greu ! Nu ştiam ce să-ţi zic şi cum să-ţi zic ! Am decis să fac tot posibilul să-ţi urez La Mulţi Ani!. Şi este comic : Sunt sigur că Sandra-the-pig o să vrea să ştie ce este scris în acest mesaj dar nu înţelege ! Această carte de dorinţe ??? i-am-o făcut eu ! Crezi că este foarte frumoasă ? Da!!!!...Nu-i aşa ?

Bine, am vorbit prea mult ! Vreau să-ţi zic că eşti ??? o prietenă amabilă şi foarte amuzantă : Să nu te schimbi !

La Mulţi Ani, Sonia !

-----------------------------------------------------------------------

Salut instead of Bună ziua => I know that in French it is normal that friends should say "Bonjour" to each other. Yet, the Romanian equivalent "Bună ziua" is bloody formal. You can say "Bună dimineaţa / seara" or "Noapte bună" to your friends, but "Bună ziua" is only used in very formal situations. "Salut" is always used between friends. I suppose that Sonia is some sort of a friend of yours, right? In case she is a business partner or your boss, then keep "Bună ziua" :loljump:

I don't know where from you took that thing with the aniversările, but forget it! Azi este ziua ta = It is your birthday today. Azi se sărbătoreşte aniversarea ta = Your birthday is being celebrated today. This is another thing... Just cut the "anivesare" out!

It may be "to do one's best" in English, but that doesn't work in Romanian. The normal translation would be "a face tot ce-i stă în putinţă" - but that is a bit too strong here. "A face tot posibilul" is in my opinion the best possible choice in this context. You also placed a "pentru" between this frase and "să", which I have removed. Never use pentru before . They are just incompatible. "Să" is just enough...

"to wish smth to smb" (I think it's called "souhaiter" in French, or something like this) is in Romanian:
"a dori ceva cuiva" - that is kind of passive, you just wish it inside yourself, without expressing it; or
"a ura ceva cuiva" - that is active, you express your wish. Use this one here.

"La Mulţi Ani!" - with capitals and the "!" at the end. It's a matter of tradition. All wishes are spelled with capitals and "!". "Crăciun Fericit!" "Paşte Fericit!" etc etc

I don't know the story with Sandra-the-pig, but:
1. There is no such word as "porca". The feminine of "porc" is "scroafă", just as in English: pig - swain...
2. Calling a female "scroafă" is extremely offensive!!!! If Sandra is a female, do not use "scroafă", but the exact formulation that your Romanian friend has used about her. If Sandra is a cartoon character, than "Sandra scroafa" is OK.

Then,
1. Pay attention to the demonstratives. The feminine is "această"...
2. What is a "carte de dorinţe" ??????? Never heard of it...
3. I-am făcut-o eu. The direct object is placed before the predicate, so it must be repreated after the predicate, in the form of a simple pronoun in the accusative...

Who is the "prietena amabilă şi amuzantă"? It doesn't make sense to me... Ea este - Tu eşti...

Amuzant / amuzantă -- with "t", not "ţ" -- I suppose that was a simple misspelling due to a lack of attention...

As for the last one, I think that what you meant is "Don't you change" - In the sense "Remain as you are". In such case, you shoud say: "să nu te schimbi!". Always place the negative "nu" between "să" and the verb!!! And the verb a schimba requires either a direct object or a reflexive pronoun. It is a highly transitive / reflexive verb. Also pay attention: a schimba - să schimbi => no change of the vowel takes place. "i" stays "i".

Once again, CONGRATULATIONS!
I am happy to be helpful! :hello:
User avatar
Mamok
Membre / Member
Posts: 80
Joined: 09 May 2004 04:51
Location: Montreal, Québec (Canada)

Post by Mamok »

Hello !!
Thank you so much for all your help Zcalin :D

carte de dorinţe was my translation for a card...a "carte de souhaits" in french. I'm not sure if "wish card" would be good...But anyways, what I ment was a birthday card...and I didn't find it in the dictionairy so I made up "carte de dorinţe" :confused:

:hello:
M·Å·M·Ø·K
User avatar
Cãlin
Membre / Member
Posts: 1031
Joined: 31 May 2004 04:15
Location: Cork, Ireland

Post by Cãlin »

Mamok wrote:carte de dorinţe was my translation for a card...a "carte de souhaits" in french. I'm not sure if "wish card" would be good...But anyways, what I ment was a birthday card...and I didn't find it in the dictionairy so I made up "carte de dorinţe" :confused:
Oh, I get is now! ;) It's called "felicitare" in Romanian.

You're most welcome!
Post Reply