Bonjour,
je suis en train de me battre avec les adjectifs "decent" et "recovering" qui peuvent apparemment qualifier des partis politiques aux USA (ex : "decent conservatives/republicans/democrats, etc.")
Quelqu'un aurait-il une idée de leur équivalent en français ?
Merci de bien vouloir m'éclairer
recovering c'est qu'ils sont en train de "guérir"/"récupérer", bref qu'ils allaient mal et qu'ils remontent dans l'opinion
decent ça me semble moins clair sans contexte, peut-être les gens corrects dans ce parti, sous-entendu il y en a aussi qu'il vaut mieux tenir à l'écart?
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
kokoyaya wrote:Merci de bien vouloir n'envoyer qu'un seul message
Dsl, j'ai fait une erreur de manip
Pour le contexte, c'est Michael Moore qui écrit une lettre ouverte à l'intention des "Decent Conservatives and Recovering Republicans" qui ne portent pas Bush dans leur coeur - mais j'ai vu par ailleurs qu'il existait aussi des "Decent Democrats", des "Recovering Socialists", etc.
D'où ma perplexité quant à la traduction exacte (peut-être "repentis" ?..)
Loretta wrote:Michael Moore qui écrit une lettre ouverte à l'intention des "Decent Conservatives and Recovering Republicans" qui ne portent pas Bush dans leur coeur
alors oui, il doit s'adresser seulement à ceux qui sont "décents", corrects (par opposition à Bush sans doute) et à ceux qui sont "en voie de guérison" (du virus Bush )
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!