Dans les langues que je connais, je n'ai jamais rencontré ce prénom.
Mais dans les dicos que j'ai sur mon ordi, j'peux te dire qu'en allemand c'est Estella.
A+ les cactus ! A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
Il s'agit de donner un prénom qui signifie Etoile, non? C'est pas Stella en italien?
Mmm, dans les langues que je connais ca existe pas.
En breton, certaines jeunes filles s'appelle Stéren, qui signifie étoile, mais c'est récent, c'est pas un vrai prénom (pas plus qu'Etoile en francais).
Disons que... comme à chaque fois, ça dépend si elle veut transcrire la prononciation ou traduire le sens...
Dans ce cas, en japonais, on pourrait dire : 星 (hoshi), mais ça n'a plus grand chose à voir...
(soit dit en passant, 星 est un mélange 日 - jour - et 生 - vivre, naître... Alors que sont les étoiles pour les Japonais... ? ... un nouveau jour qui naît ? )
Je pense qu'en espagnol, estrella (estreya) est un prénom donné, mais il n'est (ré)apparu sur la ligne du temps des prénoms que dans le milieu des années quarante. Récent, donc.
En arabe, l'on a "kaoukab" pour "étoile, astre". C'est un prénom féminin par essence. Il a donné son nom au corps astral "kochab".
Sinon, en revenant du festival de culture turque organisé par les beaux-arts à Bruxelles, je peux dire qu'estelle (avec le sens "étoile") se dit YILDIZ.
En effet, la traduction turque du festival est AY YILDIZ, ou "le mois des étoiles". Et là, renseignement pris, c'est aussi un prénom.