Could anybody translate me this from Italian to English?
Ciao, perdono amore mio, stasera scrivo a te l'ultima lettera
Ne ho strappate mille sai perché ti lascerò, ma non so dirtelo
Mai dicevi nascerà chi dividerci potrà
L'amore è un attimo, l'amore è un attimo
Però la vita è un vento forte più di noi
E va, tristezza va, per lei, c'è un pensiero e una lacrima
Addio, felicità vedrai le ferite si chiudono
Chissà se un fiore c'è là sotto la neve per te
(La la la la la la... la la la la la la...)
(La la la la la la la la la la la la...)
È passato un mese e già non mi difendo più dalla malinconia
Il mio solo amico qui è questo treno che va verso casa mia
Mai dicevi nascerà chi dividerci potrà
L'amore è un attimo, l'amore è un attimo
Però la vita è un vento forte più di me
E va, tristezza va, per lei, c'è un pensiero e una lacrima
Addio, felicità vedrai le ferite si chiudono
Chissà se un fiore c'è là sotto la neve per te
Chissà se un fiore c'è là sotto la neve per te
Italian to English
Moderators: kokoyaya, Beaumont
Here is a quickie. Hope that's enough for what you need.
Ciao, perdono amore mio,
-- Hello, I'm sorry darling
stasera scrivo a te l'ultima lettera
-- tonight I write to you for the last time
Ne ho strappate mille sai perché ti lascerò, ma non so dirtelo
-- I had to tear draft after draft to pieces, because I am going to forsake you and it just doesn't seem to be a decent way to tell such a thing
Mai dicevi nascerà chi dividerci potrà
-- You used to say: the one who'll divide us hasn't born yet and never will
L'amore è un attimo, l'amore è un attimo
-- Love lasts but one morning (twice)
Però la vita è un vento forte più di noi
-- And however, life's wind is blowing us off our feet
E va, tristezza va, per lei, c'è un pensiero e una lacrima
-- (**) I turn to you, Sadness: go, go to see her; there's a thought, and a tear too ... for her.
Addio, felicità vedrai le ferite si chiudono
-- Good bye, Joy. But wait, and your wounds shall become scars.
Chissà se un fiore c'è là sotto la neve per te
-- Who knows? Maybe there is a flower for you - down there under the snow
(La la la la la la... la la la la la la...)
(La la la la la la la la la la la la...)
È passato un mese e già non mi difendo più dalla malinconia
-- One month has gone by and melancholy is already getting the better of me
Il mio solo amico qui è questo treno che va verso casa mia
-- The only friendly presence is this very train which is carrying me home
Mai dicevi nascerà chi dividerci potrà
-- Never - you used to say - will anyone separate us
L'amore è un attimo, l'amore è un attimo
Però la vita è un vento forte più di me
-- But life's wind blows stronger, and I must yield to it
E va, tristezza va, per lei, c'è un pensiero e una lacrima
-- see (**) above
Addio, felicità vedrai le ferite si chiudono
Chissà se un fiore c'è là sotto la neve per te
Chissà se un fiore c'è là sotto la neve per te
Ciao, perdono amore mio,
-- Hello, I'm sorry darling
stasera scrivo a te l'ultima lettera
-- tonight I write to you for the last time
Ne ho strappate mille sai perché ti lascerò, ma non so dirtelo
-- I had to tear draft after draft to pieces, because I am going to forsake you and it just doesn't seem to be a decent way to tell such a thing
Mai dicevi nascerà chi dividerci potrà
-- You used to say: the one who'll divide us hasn't born yet and never will
L'amore è un attimo, l'amore è un attimo
-- Love lasts but one morning (twice)
Però la vita è un vento forte più di noi
-- And however, life's wind is blowing us off our feet
E va, tristezza va, per lei, c'è un pensiero e una lacrima
-- (**) I turn to you, Sadness: go, go to see her; there's a thought, and a tear too ... for her.
Addio, felicità vedrai le ferite si chiudono
-- Good bye, Joy. But wait, and your wounds shall become scars.
Chissà se un fiore c'è là sotto la neve per te
-- Who knows? Maybe there is a flower for you - down there under the snow
(La la la la la la... la la la la la la...)
(La la la la la la la la la la la la...)
È passato un mese e già non mi difendo più dalla malinconia
-- One month has gone by and melancholy is already getting the better of me
Il mio solo amico qui è questo treno che va verso casa mia
-- The only friendly presence is this very train which is carrying me home
Mai dicevi nascerà chi dividerci potrà
-- Never - you used to say - will anyone separate us
L'amore è un attimo, l'amore è un attimo
Però la vita è un vento forte più di me
-- But life's wind blows stronger, and I must yield to it
E va, tristezza va, per lei, c'è un pensiero e una lacrima
-- see (**) above
Addio, felicità vedrai le ferite si chiudono
Chissà se un fiore c'è là sotto la neve per te
Chissà se un fiore c'è là sotto la neve per te