voc informatique (PAO) anglais > français

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

voc informatique (PAO) anglais > français

Post by svernoux »

Salut !

J'ai besoin d'aide pour un terme anglais du domaine de la PAO que je dois traduire en français. Il s'agit d'un format (je crois) de fichier Quark :

Quark shell file

Je vois que fichier shell existe sur Internet, mais s'agit-il bien de la même chose ou y a-t-il un autre terme en français ? Et dans le cas où on garde "shell" en français, faut-il dire :

fichier shell Quark/sous Quark

ou

fichier Quark shell ?

Merci d'avance !
Last edited by svernoux on 16 Dec 2004 12:13, edited 1 time in total.
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Le shell étant un type de script, il faudrait voir avec le contexte mais ça ne m'étonnerait pas que ce soit un fichier de script Quark.
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24981
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus »

Est-ce que cette expression se trouve dans une phrase ?

Soit c'est effectivement un type de fichier, et auquel cas j'imagine qu'il devrait s'agir d'une sorte de fichier modèle.

Soit un fichier permettant d'enregistrer sa propre personnalisation du comportement du logiciel (je pense à l'enregistrement de macro, ...).

Soit complètement autre chose... (c'est fou ce que je dois t'avancer !!)

Malheureusement, ma recherche (très rapide), ne m'a rien apportée ; si personne ne peut aider, je passerai plus de temps ce soir pour essayer de trouver quelque chose.

Bonne chance,
Lat
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Latinus wrote:si personne ne peut aider, je passerai plus de temps ce soir pour essayer de trouver quelque chose.
T'es un chou :moua:

Parmi tes propositions, je ne sais que choisir, je dois dire que je n'y comprend pas grand chose...

Alors pour t'aider : oui, c'est dans une phrase. Je ne l'ai pas sous les yeux (c'est au boulot, je peuxte dire ça demain) mais en gros, ça dit que si tu as une version anglaise de Quark et que tu veux imprimer un document (mis en page sous quark je suppose) mais avec des caractères différents (coréen, chinois, japonais), tu dois d'abord enregistrer le fichier comme image sous Illustrator puis placer cette image dans un "shell file".

Voilà pour le contexte !
Merci beaucoup pour ton aide si tu peux m'éclairer un peu, Lat !
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24981
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus »

Pour l'instant je tourne en rond :-?
Personnellement je trouve bizard qu'un doc quark ait besoin d'être avec converti en image sous illustrator ( !! ) pour êtr re-importé sous quark, mais en tant qu'image.
Ne s'agirait-il pas d'un doc non-quark ?

Quoiqu'il en soit, même sans douter sur le sens, je ne trouve pas grand chose ; j'espère que la phrase que tu pourras nous donner demain permettra d'en savoir plus :sweat:

:hello:
Lat
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
User avatar
arkayn
Membre / Member
Posts: 12222
Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:

Post by arkayn »

Je suis formateur sur Quark Xpress et c'est la première fois que j'entends parler de cette manip, d'autant que quand on doit convertir un fichier Xpress en image, on le fait au format EPS pour Photoshop.

De plus, si on a un problème avec une police, on peut la vectoriser pour en faire des "courbes de Béziers" comme sur Illustrator. Mais elle ne devient pas pour autant une vrai image.

Ce n'est pas non plus un gabarit qui est un fichier comme les autres mais avec l'extension qxd au lieu de de qxb.

Je vais demander aussi à des collègues demain, en attendant d'avoir la phrase complète.
La folie des uns est la sagesse des autres
svernoux pas connectée
Guest

Post by svernoux pas connectée »

Salut les garçons, et merci pour vos efforts !
Voici la phrase complète en anglais :

For example, in order for printers in the United States to be able to print Chinese, Japanese, or Korean using an English version of Quark, a desktop publisher has to prepare the text as an image in Illustrator and then put the image into an English Quark shell file.

Je précise que ce n'est pas un texte spécialisé sur la PAO, c'est juste une boîte qui essaie de faire comprendre à ses clients que la PAO doit être réalisée par des professionnels parce que ça n'est pas si simple que ça, et elle donne cet exemple pour illustrer. C'est donc probablement très vulgarisé (déformé ?). Si vous dites que ça ne se fait pas d'habitude, c'est peut-être même probable que ça ne soit pas une procédure "propre", mais une popotte interne à certaines boîtes...

A part ça, je ne vous cache pas que, dans l'idéal, j'ai besoin de cette trad avant ce soir, mais si on ne trouve la réponse que plus tard, tant pis, ce sera "pour le plaisir" et je me débrouillerai autrement...

Merci en tout cas !
Lanig
Membre / Member
Posts: 79
Joined: 16 Dec 2004 09:30
Location: 78

shell

Post by Lanig »

Je ne sais pas si ça peut t'aider:
Un shell est un programme qui permet à un utilisateur de saisir des
commandes qui seront exécutées par le système d'exploitation.
Par exemple, la fenetre DOS sous Windows est un shell. On peut l'utiliser
pour lister l'ensemble des fichiers contenu dans un répertoire. Pour cela,
on se positionne dans le répertoire et on saisit la commande DIR.
çà donne :
> CD toto
> DIR
Ensuite la liste des fichiers du répertoire toto est affichée.
C'est une alternative à l'utilisation d'une interface utilisateur graphique
comme par exemple l'explorateur windows.
Mais au lieu de saisir les commandes de façon interactive, on peut les
mettre dans un fichier. Ensuite pour exécuter ces commandes, il suffit
de saisir le nom du fichier. C'est très efficace quand il faut saisir de
nombreuses commandes de façon répétitive.

En français, on pourrait traduire par : "mettre l'image dans un script Quark"
A mon avis, le texte initial en anglais n'est pas précis. On ne voit pas bien
ce que veut dire mettre une image dans un fichier script. Peut etre que
l'intention initiale était de dire : "Inclure le fichier image dans un fichier
script Quark", ce qui pourrait etre réalisé par la commande
"include <fichier image>", saisie dans le fichier script.
Je ne sais pas si c'est plus clair !
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Merci Lanig !

C'est relativement clair par rapport à ce que je comprends à l'informatique, disons que j'ai compris l'idée générale.

Tu vas donc dans le même sens que kokoyaya.
Seulement, je viens de faire une petite recherche sur Google, "fichier script Quark" et "fichier de script Quark" ne donnent rien du tout. Par contre, "fichier script shell" semble un peu plus répandu (72 entrées). Cela pourrait-il convenir, à vos yeux de pros ?
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Lanig
Membre / Member
Posts: 79
Joined: 16 Dec 2004 09:30
Location: 78

shell

Post by Lanig »

Je dirais : "fichier script shell quark"
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Bon ben c'est parti pour ça alors...

Merci à tous !
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
arkayn
Membre / Member
Posts: 12222
Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:

Post by arkayn »

Bon, au vu du texte complet, j'ai tout compris.

En fait la procédure exacte consiste à mettre le texte en page sous Illustrator et à l'enregistrer en tant qu'image. Puis dans XPress, d'ouvrir cette image dans un "bloc image".

Je pense qu'ils ont voulu en mettre plein la vue aux clients et ont décrit une procédure compliqué avec des mots qui en jettent.

En réalité, si on peut utiliser la police chinoise ou coréenne sous Illustrator, on peut l'utiliser dans XPress. Mais on ne va pas juger.

Pour ta traduction, je dirais qu'il "faut incorporer l'image dans un bloc image".

Et pour ne pas contredire ceux qui parlaient de script, il est exact qu'il existe des scripts qui permettent d'automatiser cette incorporation mais cela ne joue aucun rôle dans le contexte présent.

:hello:

PS: Et voilà, tu es sauvée. Tu as ta trad avant le soir ;)
La folie des uns est la sagesse des autres
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

arkayn wrote:PS: Et voilà, tu es sauvée.
Ouiii ! Merciiii !
arkayn wrote:Je pense qu'ils ont voulu en mettre plein la vue aux clients et ont décrit une procédure compliqué avec des mots qui en jettent.
Oui, en plein dans le mille !!! Le discours, c'est : "la PAO, c'est très très compliqué, alors ne le faites pas vous-mêmes, payez-nous pour le faire !"
Bon enfin comme tu dis on va pas juger...
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
arkayn
Membre / Member
Posts: 12222
Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:

Post by arkayn »

svernoux wrote:
arkayn wrote:PS: Et voilà, tu es sauvée.
Ouiii ! Merciiii !
:jap: A ton service.

Si tu as besoin que quelqu'un relise ta trad (en tous cas la partie concernant la PAO) pour voir s'il n'y a pas d'incohérence, c'est très volontiers...
La folie des uns est la sagesse des autres
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

arkayn wrote:Si tu as besoin que quelqu'un relise ta trad (en tous cas la partie concernant la PAO) pour voir s'il n'y a pas d'incohérence, c'est très volontiers...
Merci, c'est très gentil, mais mon collègue attaque à l'instant la relecture, donc ça va aller... En fait, la partie que je vous ai soumise était la seule partie technique relative à la PAO, tout le reste, c'est du bla-bla commercial....
Mais merci quand même d'avoir proposé !
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Post Reply