What does 'Ult av naade' mean?

Forum for English and all other languages.

Moderators: kokoyaya, Beaumont

Post Reply
Upstate New York
Guest

What does 'Ult av naade' mean?

Post by Upstate New York »

Our parents recently died, and as my brother and I were packing their belongings, we found a blue wall hanging that features the phrase Ult av naade. It used to hang in the home of my mother's parents (her mother was Norwegian and her father was Danish).

I would like to know what the phrase means before I hang it in my home. I think it is Norwegian, but it could be Danish. Maybe it is a phrase from the Bible, or a hymn, or a popular song. Maybe it's an old saying.

If you could help us, we would greatly appreciate it. Thank you for taking the time to read this.

-- Upstate New York, USA (on behalf of the family)
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24965
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus »

Can it be "Alt av nåde" ?
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
Upstate New York
Guest

Alt av Naade

Post by Upstate New York »

Latinus wrote:Can it be "Alt av nåde" ?
I think you are on to something. I have been trying some online translators, and it appears the phrase is Danish.

From what I have found out so far, "Alt ad nåde" and "Alt af nåde" mean "All by grace" in Danish.

Could "naade" be an old form of "nåde" in Danish?
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Re: Alt av Naade

Post by didine »

Upstate New York wrote:Could "naade" be an old form of "nåde" in Danish?
Before 1948, å was written aa. The spelling reform of that year also abolished the German practice of beginning all nouns with a capital letter.
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: Alt av Naade

Post by Olivier »

Upstate New York wrote:"All by grace" in Danish.
Oh yes, "grace" like German "Gnade"... but I suspect "av" is Norwegian and "af" is Danish.
Could the "U"-like letter be really some oldish form of "A", like in the old German script Fraktur?
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Re: Alt av Naade

Post by didine »

Olivier wrote:but I suspect "av" is Norwegian and "af" is Danish.
Yep! "Af" is Danish, "av" both Swedish and Norwegian.
User avatar
Pontus
Membre / Member
Posts: 67
Joined: 17 Dec 2002 16:25
Location: Suéde - Halmstad
Contact:

Re: Alt av Naade

Post by Pontus »

didine wrote:
Olivier wrote:but I suspect "av" is Norwegian and "af" is Danish.
Yep! "Af" is Danish, "av" both Swedish and Norwegian.
True.
43% of all statistics are useless.
User avatar
frantsuz
Membre / Member
Posts: 387
Joined: 10 Dec 2002 01:53
Location: Côte d'Azur

Post by frantsuz »

also "aa" is how you replace "å" when you can't write it as is, in norwegian for example.
Kto ne kurit i ne p'yot, tot zdoroven'kim pomret.
User avatar
Pontus
Membre / Member
Posts: 67
Joined: 17 Dec 2002 16:25
Location: Suéde - Halmstad
Contact:

Post by Pontus »

frantsuz wrote:also "aa" is how you replace "å" when you can't write it as is, in norwegian for example.
Also true. Also note that "ae" forms an "ä" and "oe" forms an "ö".

Oh BTW, when speaking English, should those "å", "ä" and "ö" be treated as vowels and should I use "a" or "an" in front of them? I ´mean in Norwegian, Danish and Swedish they are vowels, but how does it work in English?
43% of all statistics are useless.
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Pontus wrote:Oh BTW, when speaking English, should those "å", "ä" and "ö" be treated as vowels and should I use "a" or "an" in front of them? I ´mean in Norwegian, Danish and Swedish they are vowels, but how does it work in English?
I guess you should consider them as vowels in English as well. For example when you refer in English to what the Finns call Ahvenanmaa, you have to say "the Åland Islands" and prononce the "the" as you would in front of a vowel (/ðI/). Likewise, the English for ahvenanmaalainen is "an Ålander".
User avatar
Pontus
Membre / Member
Posts: 67
Joined: 17 Dec 2002 16:25
Location: Suéde - Halmstad
Contact:

Post by Pontus »

didine wrote:
Pontus wrote:Oh BTW, when speaking English, should those "å", "ä" and "ö" be treated as vowels and should I use "a" or "an" in front of them? I ´mean in Norwegian, Danish and Swedish they are vowels, but how does it work in English?
I guess you should consider them as vowels in English as well. For example when you refer in English to what the Finns call Ahvenanmaa, you have to say "the Åland Islands" and prononce the "the" as you would in front of a vowel (/ðI/). Likewise, the English for ahvenanmaalainen is "an Ålander".
OK, thanks! :jap:
43% of all statistics are useless.
Post Reply