Comment traduire "Green Olympics, High-tech Olympics and People's Olympics" en francais?
Merci!
Olympique (english->francais)
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
- SuicidTheory
- Membre / Member
- Posts: 72
- Joined: 02 Dec 2004 20:48
- Location: MAUBEUGE
- Contact:
Désolé si ce que je vais te donner , est bizarre, mais j'essaie d'aider les gens, a ma facon, aussi, je ne suis qu'en premiere année d'anglais donc...
mais mon systran, me dit ceci
Jeux Olympiques verts, Jeux Olympiques de pointe et Jeux Olympiques des personnes "
C'est trés bizarre, je doute que ce soit sa.....
mais mon systran, me dit ceci
Jeux Olympiques verts, Jeux Olympiques de pointe et Jeux Olympiques des personnes "
C'est trés bizarre, je doute que ce soit sa.....
Green Olympics : JO verts (dans le sens "écologiques", "respectueux de l'environnement", etc.)
High-tech Olympics : JO de pointe, pourquoi pas ? Je préfère personnellement "JO de haute-technologie". En fait, c'est tout bêtement des JO où les nouvelles technologies sont utilisées (par exemple, on laisse tomber le sablier pour chronométrer le marathon
)
People's Olympics : JO populaires (c'est-à-dire qu'il n'y a pas besoin de toucher une retraite de ministre pour s'offrir une place en 32e de finale de softball par exemple
).
Ce sont trois points sur lesquels se base le Comité d'organisation des jeux Olympiques de Pékin en 2008
High-tech Olympics : JO de pointe, pourquoi pas ? Je préfère personnellement "JO de haute-technologie". En fait, c'est tout bêtement des JO où les nouvelles technologies sont utilisées (par exemple, on laisse tomber le sablier pour chronométrer le marathon

People's Olympics : JO populaires (c'est-à-dire qu'il n'y a pas besoin de toucher une retraite de ministre pour s'offrir une place en 32e de finale de softball par exemple

Ce sont trois points sur lesquels se base le Comité d'organisation des jeux Olympiques de Pékin en 2008

- SuicidTheory
- Membre / Member
- Posts: 72
- Joined: 02 Dec 2004 20:48
- Location: MAUBEUGE
- Contact: