Anglais vers Français ("hiiiiiiii")

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Guest
Guest

Anglais vers Français ("hiiiiiiii")

Post by Guest »

bonsoir....
Bonjour ! S'il vous plaît je voudrais savoir écrire "forget about it/i need u/i dont care/its not my business " in frinch????
User avatar
Cãlin
Membre / Member
Posts: 1031
Joined: 31 May 2004 04:15
Location: Cork, Ireland

Re: hiiiiiiii

Post by Cãlin »

Anonymous wrote:bonsoir....
Bonjour ! S'il vous plaît je voudrais savoir écrire "forget about it/i need u/i dont care/its not my business " in frinch????
Bonjour! C'est quoi "frinch"? :roll:
User avatar
ann
Membre / Member
Posts: 2915
Joined: 24 Nov 2003 11:45
Location: Florence

Re: hiiiiiiii

Post by ann »

Anonymous wrote:bonsoir....
Bonjour ! S'il vous plaît je voudrais savoir écrire "forget about it/i need u/i dont care/its not my business " in frinch????
le frinch ça doit etre le fanchouillard
je propose:
n'y pense plus
j'ai besoin de toi
je m'en fiche (ou : je m'en fous / j'en ai rien à cirer -plus familier)
ce n'est pas mon problème (ou : c'est pas mes oignons -plus familier)
Last edited by ann on 25 Jan 2005 11:39, edited 1 time in total.
Pile ou face?
User avatar
SuicidTheory
Membre / Member
Posts: 72
Joined: 02 Dec 2004 20:48
Location: MAUBEUGE
Contact:

Post by SuicidTheory »

Bonjour !
Moi je dirais

Forget about it ==> Oublie ça
I need You ==> J'ai besoin de toi
I don't care ==> Je m'en fou
It's not my business ==> C'est pas mes affaires

En somme sa te rejoins beaucoup ann
Sic transit vita, ergo carpe diem.
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24969
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus »

- édition du sujet :-? -
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

"forget (about) it"
- "laisses tomber!" je dirais

une note: en VO "i don't care" n'est pas vulgaire du tout
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24969
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus »

ANTHOS wrote:"forget (about) it"
- "laisses tomber!" je dirais

une note: en VO "i don't care" n'est pas vulgaire du tout
Je pense que "laisses tomber" et "oublie ça" se valent tous les deux.

C'est très juste ta remarque pour I don't care...
Pourrait-on traduire par : "Ca ne m'intéresse pas" ?
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
User avatar
Beaumont
Admin
Posts: 7385
Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:

Post by Beaumont »

Latinus wrote:
ANTHOS wrote:"laisses tomber!"
"laisses tomber"
Sans le "s". ;) :hello:
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
User avatar
ann
Membre / Member
Posts: 2915
Joined: 24 Nov 2003 11:45
Location: Florence

Post by ann »

Latinus wrote:
ANTHOS wrote:"forget (about) it"
- "laisses tomber!" je dirais

une note: en VO "i don't care" n'est pas vulgaire du tout
Je pense que "laisses tomber" et "oublie ça" se valent tous les deux.

C'est très juste ta remarque pour I don't care...
Pourrait-on traduire par : "Ca ne m'intéresse pas" ?
Je crois que "ça ne m'intéresse pas" irait si on avait une suite "I don't care about war" etc. (mais là un anglophone pourrait dire que je me plante...)
Pour moi "I don't care" tout seul est familier, surement pas vulgaire comme "je m'en tape" ou à la limite "je m'en fous" mais familier quand meme. Je viens d'aller voir dans mon Robert & Collins ils proposent:

"ça m'est égal, je m'en moque, je m'en fiche"
Pile ou face?
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24969
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus »

personnellement je dis sans problème "ça ne m'intéresse pas" sans rien d'autre à la suite ;)
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
User avatar
ann
Membre / Member
Posts: 2915
Joined: 24 Nov 2003 11:45
Location: Florence

Post by ann »

Latinus wrote:personnellement je dis sans problème "ça ne m'intéresse pas" sans rien d'autre à la suite ;)
tu l'utilises sans sous entendre le complément ? c'est ptet un régionalisme ?
tu dirais:
"tu préfères sortir ou rester?"
"ça ne m'intéresse pas!"
"tu veux avec ou sans chantilly?"
"ça ne m'intéresse pas!"
;)
Pile ou face?
User avatar
kyliane
Modérateur Actualité
Posts: 3450
Joined: 21 Feb 2003 17:03
Location: Paris

Re: hiiiiiiii

Post by kyliane »

ann wrote:Ce n'est pas mon problème (ou : c'est pas mes oignons -plus familier)
Ce ne sont pas mes oignons/affaires ;)

Kyl :hello:

(oui je sais je pinaille :p)
User avatar
ann
Membre / Member
Posts: 2915
Joined: 24 Nov 2003 11:45
Location: Florence

Re: hiiiiiiii

Post by ann »

kyliane wrote:
ann wrote:Ce n'est pas mon problème (ou : c'est pas mes oignons -plus familier)
Ce ne sont pas mes oignons/affaires ;)

Kyl :hello:

(oui je sais je pinaille :p)
:confused: je t'avoue que j'avais écrit "ce n'est pas mes oignons" (pour le "ce sont" / "c'est" les deux sont acceptés meme si effectivement à l'écrit il vaut mieux choisir d'accorder) mais ensuite j'ai corrigé en donnant la "vraie forme" utilisée à l'oral: ça me semblait une hypercorrection sur une forme familière et donc orale de mettre le ne de la négation.
Pile ou face?
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

précisions pour l'anglais

on peut dire "I don't care" tout simplement, mais dans ce cas, le contexte est connu. le sens est qu'on s'en fiche de machin. par contre, "I don't mind" est plus neutre, plutot l'equivalent de "ça m'est egale".

Voici un exemple

q: "Do you want Manchester United or Chelsea to win the Premiership"
a: quelqu'un qui déteste les sports peut répondre "I dont care"
a: quelqu'un qui aime le foot français mais ne suit pas le foot anglais peut répondre"I dont mind"

d'ailleurs, je dirais pas que "I dont care" est familier ou formel parce que tout le monde l'empoie

fin de cours...

Andréas

(
Beaumont - je comprends pas pourquoi il y'a pas un s dans laisse tomber. c'est le cas impératif, non? merci de m'avoir corrigé en tout cas
)
User avatar
kyliane
Modérateur Actualité
Posts: 3450
Joined: 21 Feb 2003 17:03
Location: Paris

Re: hiiiiiiii

Post by kyliane »

ann wrote:
kyliane wrote:
ann wrote:Ce n'est pas mon problème (ou : c'est pas mes oignons -plus familier)
Ce ne sont pas mes oignons/affaires ;)

Kyl :hello:

(oui je sais je pinaille :p)
:confused: je t'avoue que j'avais écrit "ce n'est pas mes oignons" (pour le "ce sont" / "c'est" les deux sont acceptés meme si effectivement à l'écrit il vaut mieux choisir d'accorder) mais ensuite j'ai corrigé en donnant la "vraie forme" utilisée à l'oral: ça me semblait une hypercorrection sur une forme familière et donc orale de mettre le ne de la négation.
NP Ann, c'est juste que je fais des bonds chaque fois que j'entends/lis "c'est" à la place de "ce sont" (même en sachant que c'est accepté) ;)

Il fallait que ça sorte quoi :lol:

Kyl :D
Post Reply