Ah ben j'avais répondu dans l'autre post, alors je recolle ma réponse ici :
On trouve à peu près la même chose pour russe, mais ça s'explique parfaitement : en russe, le genre est déterminé par la terminaison du mot. "saison" ou séance" ne peuvent qu'être masculins en russe et "gruppa" ou "tsiffra" ne peuvent qu'être féminins. Peut-être est-ce la même chose pour le polonais ?
L'exemple d'ann (planeta/planète) est plus étonnant parce qu'à priori, les mots terminés en "a" en italien sont généralement féminins, donc il s'agit d'une exception ?
Donc, Andrzej, il faudrait que je cherche s'il y a des exemple plus originaux, mais en russe, tous les mots terminés par une consonne sont masculins, tous les mots en a/ya sont féminins et tous les autres, neutres (même s'il y a qqs exceptions). Donc, pas beaucoup de place à la fantaisie. Par exemple, quand on on parle dans notre jargon avec mon chéri, pour se dire "appelle moi sur mon
portable" ou "envoie-moi un
message", ça arrive qu'on emprunte directement le mot français : bien que ça soit inventé par nous, il n'y a aucun doute quant au genre de ces mots inventés en russe : il sont masculins, non pas parce qu'ils sont masculins en français (ça, ça n'a aucune importance) mais parce qu'il se terminent par une consonne.
Donc, pour dire quelque chose d'intéressant là-dessus, il faudrait que je trouve des mots qui font exception... S'il m'en vient à l'esprit, je vous tiens au courant.
PS :
Andrzej wrote:Conseillé par Sisyphe (Andrzej me paraît plus simple à écrire que Sisyphe, i, y ou y, i

),
Ca y'est, après de longs mois, je sais écrire les deux, moi !
