Traduction Latine :=)

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
SuicidTheory
Membre / Member
Posts: 72
Joined: 02 Dec 2004 20:48
Location: MAUBEUGE
Contact:

Traduction Latine :=)

Post by SuicidTheory »

Bonjour, pouvez vous me corrigez ma traduction? Merci

Hiis semel dictis, apperebunt subito apud circulum 6 spiritus.


j'ai traduis par ceci :

Une fois, que les 6 esprits auront apparu subitement prés du cercle


ainsi que cette phrase !

Citat Praedictorum spiritum

Alors là, si je me souviens bien, des conseils de sysiphe, cela est du latin médievale, car on le remarque au "ae" et normalement c'est predictorum?

J'ai bon? ou j'ai tout mélangé ? lol



Mais pour la derniére je ne sais pas du tout comment la traduire car je trouve pas les mots ! désolé :-/

PS: Oui ce sont encore des textes bizarres, mais bon.... toutes personnes a ces lectures LOL

D'avance Merci
Sic transit vita, ergo carpe diem.
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10954
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

Hiis semel dictis, apperebunt subito apud circulum 6 spiritus.
Une fois ces choses dites, six esprits apparaîtront subitement près du cercle
Citat Praedictorum spiritum

Alors là, si je me souviens bien, des conseils de sysiphe, cela est du latin médievale, car on le remarque au "ae" et normalement c'est predictorum?

J'ai bon? ou j'ai tout mélangé ? lol
Euh, non, c'est le contraire : normalement on a "ae", mais de temps à autres le "ae" est écrit "e". DONC la forme attendue, c'est bien "praedictorum", et la faute, ce serait "predictorum"...
... En fait la faute inverse apparaît aussi : mettre "ae" là où il faut "e".

"il convoque l'esprit de ceux qui ont été prédits / de ceux qui ont été nommés avant"

:yoda: .
User avatar
tom
Membre / Member
Posts: 915
Joined: 22 Oct 2002 13:49
Location: À Francfort, chez Goethe et les autres saucisses

Post by tom »

1. Quand cela aura été dit, apparaîtront subitement six esprits près du cercle.

2. Il invoque l'esprit des prophéties (praedict* peut vouloir dire autre chose, mais je n'ai toruvé que ça qui fasse sens. Ca te va ?).

Toutes mes amitiés aux spiritus :drink: !
User avatar
tom
Membre / Member
Posts: 915
Joined: 22 Oct 2002 13:49
Location: À Francfort, chez Goethe et les autres saucisses

Post by tom »

Saperlotte, Sisyphe, tu écris plus vite que ton ombre (et plus vite que je ne réfléchis, ce qui me vexe plus) !
User avatar
SuicidTheory
Membre / Member
Posts: 72
Joined: 02 Dec 2004 20:48
Location: MAUBEUGE
Contact:

Post by SuicidTheory »

Merci beaucoup a vous deux, pour ces reponses SI rapide !!!
Environ 2 minutes aprés avoir fait la demande !!!
Vraiment CHAPEAU !!!


Merci encore !

PS: pour la faute, avec predictorum, j'avais une chance sur deux, et c'etait pas la bonne LOL, neammoins, je prends note pours la prochaine fois !

d'ailleur je m'y mets de suite dans le reste de mes traductions....
a trés bientot
Sic transit vita, ergo carpe diem.
Post Reply