several latin words to English

Forum for English and all other languages.

Moderators: kokoyaya, Beaumont

Post Reply
zzhhkk
Membre / Member
Posts: 9
Joined: 07 Feb 2005 04:47

several latin words to English

Post by zzhhkk »

At the University of Valencia in Spain, the term auctorista was used in 1220 alongside teologus,decretista and logicus;the same usage appeared a century earlier in the monastery at Hirsau to designate the teacher of classical authors。

what are the meanings of the following latin words?
auctorista,teologus,decretista,logicus
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10953
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

auctorista,teologus,decretista,logicus

At the University of Valencia in Spain, the term auctorista was used in 1220 alongside teologus,decretista and logicus;the same usage appeared a century earlier in the monastery at Hirsau to designate the teacher of classical authors。

what are the meanings of the following latin words?
auctorista,teologus,decretista,logicus
logicus : logician (teacher of scholastic logic)
teologus : graphical mistake for "theologus" = theologian

decretista : lawyer, jurisconsult, law teacher
auctorista : teacher for classical author (?)

I do not know the last word. It does not appear nor in classical neither in maedieval latin dictionnary. "-ista" is a (non-classical) suffix for designating "the one who does the thing" (or "the one who is an expert for the thing". So a "decretista" sees about "decreta", but that word has a lot of meanings...
One of them is "canon law", espacially when speaking about universities (Niermeyer's dictionnary give as example the Charta of Paris' Universiyy). So that the "auctorista" could be the other one, i.e. the specialist of "civil law"...

Maybe Tom (our "scholasticus") could tell you more.... :sun:
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Latim

Post by pc2 »

sic, veritas est...
the ending "-ista" can be found in Romanic languages such as Portuguese(our native language), or even in English.

scientist(scient-ist) = cientista, in Portuguese, but comes from scientia, in Latin.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10953
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Re: Latim

Post by Sisyphe »

pc2 wrote:sic, veritas est...
the ending "-ista" can be found in Romanic languages such as Portuguese(our native language), or even in English.

scientist(scient-ist) = cientista, in Portuguese, but comes from scientia, in Latin.
Yes, of course ; in french too.

:D If you really want the long and the short of it, the noun suffix -ista/-iste/-ist/etc. (and the corresponding verbal suffix -isare/-iser/-izar/etc.) comes from ancient greek : "kithar-iz-ô" = "to play the zither, "kithar-is-tos" = "zitherist, the one who plays the zither".
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Re: Latim

Post by pc2 »

Sisyphe wrote: :D If you really want the long and the short of it, the noun suffix -ista/-iste/-ist/etc. (and the corresponding verbal suffix -isare/-iser/-izar/etc.) comes from ancient greek : "kithar-iz-ô" = "to play the zither, "kithar-is-tos" = "zitherist, the one who plays the zither".
interessante. interesting.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Post Reply