Nouvelle tirée de la page Google que j'ai en page de démarrage:
L'aîné de Bush, visite de Clinton tsunami-a frappé Phuket : -
Bangkok | Février 19, 2005 6:15:41 P.M. IST
L'ancienne facture Clinton et George Bush d'U.S.Presidents que l'aîné samedi a visité l'île thaïe de Phuket pour passer en revue le travail de réadaptation dans tsunami-a frappé le secteur.
Demandé par la Maison Blanche être à l'avant-garde une campagne pour soulever des fonds pour aider ceux affectés par le tsunami de jour de boxe, les deux anciens chefs américains ont commencé leur excursion avec une visite au petit village de Baan Nam Khem, nord juste de la ressource de Phuket après temps de gens du pays de 12 P.M.. Ils ont été accompagnés du ministre des affaires étrangères de la Thaïlande, Surakiart Sathirathai.
"je veux juste voir ce qui est fait, remercie les personnes, vois quoi encore nous pouvons faire," Clinton ai été cité comme disant peu après son arrivée dans Phuket.
La moitié perdue par village dévastée de sa population ou de 2.500 personnes en décembre 26, 2004 tsunami.
Bush et Clinton ont également inspecté le premier de 200 nouvelles maisons étant accomplies. Après que quelques mots avec les médias et les personnes impliqués dans le soulagement fonctionnent, Clinton.........
suite.......
http://www.webindia123.com/multi/t.asp? ... at%3DIndia
j'y crois pas !!!
- Bloodbrother
- Membre / Member
- Posts: 4254
- Joined: 03 Dec 2003 01:16
- Location: Bordeaux
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10926
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
J'ai beau me creuser la tête, je vois pas comment ces deux mots-là ont pu arriver dans le texte...L'ancienne facture Clinton et George Bush d'U.S.Presidents que l'aîné samedi a visité l'île thaïe de Phuket pour passer en revue le travail de réadaptation dans tsunami-a frappé le secteur.
...Ou alors il y avait "statemen" et il a confondu avec "statement". M'enfin c'est "gros" quand même ! Si les traducteurs automatiques ne sont même pas capables de lire le texte.
[mode mauvaise foi] C'est là qu'on reconnaît la médiocrité de la langue anglaise, qui n'est pas capable de faire la différence entre les infinitifs et les verbes conjugués (ni entre les verbes et les noms d'ailleurs. L'anglais est de plus en plus proche du chinois) [/mode]je veux juste voir ce qui est fait, remercie les personnes, vois quoi encore nous pouvons faire," Clinton ai été cité comme disant peu après son arrivée dans Phuket.
Le français aussi, mais pour d'autres raisons !
Bill Clinton (et bill = facture )Sisyphe wrote:J'ai beau me creuser la tête, je vois pas comment ces deux mots-là ont pu arriver dans le texte...L'ancienne facture Clinton et George Bush d'U.S.Presidents que l'aîné samedi a visité l'île thaïe de Phuket pour passer en revue le travail de réadaptation dans tsunami-a frappé le secteur.
En revanche, last et aîné...
je pense que ça vient d'une traduction de seniorkokoyaya wrote:En revanche, last et aîné...
according to the original text
http://www.webindia123.com/news/showdet ... &cat=India
ce serait d'ailleurs un exersise sympa que d'essayer de faire le lien entre les 2 articles et de voir comment chacun de nous aurait traduit !!