Bonjour,
Quelqu'un pourrait-il m'aider à traduire la phrase suivante, qui est, a priori, du russe phonétique :
"Malchik na nih - eto moi novi kavaler. Delo serioznoe, ochen' ug horoshi i ochen' ug mne nravitsa."
Merci par avance.
Totai
Traduction russe phonétique > français
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Tu as probablement raison Anthos, amis je ne comprends pas le début... Malchik, ça veut dire "petit garçon" et "na nih" = "sur eux" ???
Mais après ça, ça donne :
eto moi novi kavaler. Delo serioznoe, ochen' ug horoshi i ochen' ug mne nravitsa.
"c'est mon nouveau cavalier. C'est sérieux, il est très bien et il me plaît beaucoup".
Mais après ça, ça donne :
eto moi novi kavaler. Delo serioznoe, ochen' ug horoshi i ochen' ug mne nravitsa.
"c'est mon nouveau cavalier. C'est sérieux, il est très bien et il me plaît beaucoup".
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Oh, that's it! Thanks a lot, sv!sv wrote:they talk about photos.![]()
Donc, au cas, j'explique en français : le garçon "sur eux", ça se rapporte en fait à des photographies : la fille montre son amoureux sur les photographies.
Ca va comme ça ?
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it