french translation request

Forum for English and all other languages.

Moderators: kokoyaya, Beaumont

Post Reply
yossi
Guest

french translation request

Post by yossi »

could you please translate this for me : ( dear mr director, thank you very much for the letter which you sent to me last week. please find enclosed the lates bestselling books list from le monde. yours sincerely)

THANKS A LOT EVERYONE !
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Monsieur le directeur,

Je vous remercie infiniment pour la lettre que vous m'avez envoyée la semaine dernière.
Veuillez trouver ci-joint la dernière liste des meilleures ventes de livres (issue du Monde).

Cordialement,
Your name
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Do you want it into French? That's what I understood... So here it is :

Monsieur le Directeur,
Merci beaucoup pour la lettre que vous m'avez envoyée la semaine dernière. Vous trouverez ci-joint la liste des dernières meilleures ventes de livres du journal Le Monde.
Veuillez agréer mes salutations respectueuses.
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Grillée :roll:
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

svernoux wrote:Veuillez agréer mes salutations respectueuses.
Much better than "cordialement" (cordialement = regards).
User avatar
Bloodbrother
Membre / Member
Posts: 4254
Joined: 03 Dec 2003 01:16
Location: Bordeaux

Post by Bloodbrother »

j'ai aussi trouvé "bien sincèrement" comme expression en fin de lettre (qui ressemblerait donc à sincerly yours)
過猶不及
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

kokoyaya wrote:
svernoux wrote:Veuillez agréer mes salutations respectueuses.
Much better than "cordialement" (cordialement = regards).
En fait, comme toutes les formules françaises alambiquées me prennent la tête, j'ai opté définitivement pour "Veuillez agréer mes salutations respectueuses" pour toutes les correspondances officielles, parce que c'est la seule formule qui a du sens à mes yeux (j'envoie mes salutations, mais pas mes "sentiments", encore moins mes "sentiments les meilleurs" ou autres niaiseries à des inconnus) et pour "cordialement", de plus en plus, dans les correspondances moins formelles.
"bien sincèrement", je trouve que c'est un peu trop calqué sur l'anglais, mais bon, libre à chacun...
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Please remember that we are in Freelang.net and that he may not understand French (hence his request) ;)
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

kokoyaya wrote:Please remember that we are in Freelang.net and that he may not understand French (hence his request) ;)
Alright. I've been using French because my comments were more for you and Blood than for yossi...
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Post Reply