[latin] traduction

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Guest
Guest

[latin] traduction

Post by Guest »

bonsoir, je voudrais savoir si c'est possible de me dire si ma traduction est bonne ou non et si non me la corriger s'il vous plaît.

la phrase est : principibus oratoribus magistratibus, M. Tullius Cicero in contionibus oratoriam artem discebat.

traduction: la parole donnée du magistrat des soldats, M. Tullius Cicero apprenait l'art de l'oratoire dans l'assemblée de soldats.
Damien
Guest

Re: latin

Post by Damien »

Bonsoir, quelques éléments de réponse:
principibus oratoribus magistratibus
Attention, c'est du pluriel, et la traduction est fantaisiste (voir plus loin).
l'art de l'oratoire
Non, oratoriam est à l'accusatif, il est donc sur le même plan que art, d'où "art oratoire" et non pas art de l'oratoire...


Ce qui nous donne...
Aux orateurs magistrats les plus importants, Marcus Tullius Cicero apprenait l'art oratoire dans l'assemblée du peuple

Attention, il est très mal vu de laisser les abréviations comme M. car le praenomen d'un homme aussi important que Cicéron doit être connu.

Un magistrat s'adresse vraisemblablement au peuple, cf contio,onis = asssemblée du peuple où l'on ne vote pas.

:sleep: :hello:
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10954
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

:-? Grillé, le Sisyphe !

:) Bon, bin, je confirme tout cela, sinon que :
principibus oratoribus magistratibus
me paraît un peu bizarre. N'y aurait-il pas des virgules d'oubliées ?

"principibus, oratoribus, magistratibus" = aux princes, aux orateurs et aux magistrats

ou bien un "et" ou un petit "-que" qui manque ?

"principibus oratoribus magistratibusque" = aux premiers des orateurs et des magistrats ?

princeps, ipis
1. nom = le prince (c'est à dire soit le prince étranger, soit le président du sénat)
2. adj. = premier, qui a le premier rang, le plus important

Marcus Tullius Cicero
Moi je franciserais le nom : Cicéron
contio,onis = asssemblée du peuple où l'on ne vote pas.
:roll: une contio en langage étudiant, ça s'appelle une AG : on cause beaucoup mais on ne prend aucune décision .

"contio" peut aussi signifier "discours" -> MTC apprenait dans ses discours etc.
Post Reply