Que feriez-vous sans moi ?...
(Sorry, I answer in french, I am quite busy)
"fabricor, ari" en latin vient de "faber", qui désigne
l'artisan. Donc, à l'origine, il s'agit bien d'une "small scale production". "faber" est lui-même apparenté à "facere" = "faire".
En bas-latin, "faber" se spécialise dans le sens de "forgeron" (smith). D'ailleurs "fabricari" a donné en français "forge" (smithy), et "faber" a donné le vieux mot "faivre" (ou fèvre), qui signifiait "forgeron", qui n'existe plus tel quel, mais qui est resté un nom de famille très courant (comme Smith en anglais et Schmidt en allemand), sous la forme "Faivre, Fèvre, Lefaivre, Lefèvre, Lefèbvre, Lefébure - avec une faute d'orthographe : v = u).
"Fabriquer" et "fabrication" sont des emprunts savants au latin, datant du XIIIe siècle. Le sens moderne (industriel) apparaît évidemment au XVIIIe-XIXe siècle.
@Zcalin : be careful, don't use the expressions "small scale" and "big scale" with Miguel, our geographer : he will scold you
- he could be violent, you know - and explain that the correct use (in french as in english) would have to be opposite of what everyone do. "a small scale map" shows a greater part than "a big scale map". .