traduction d'anglais vers le francais

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
lodylarose
Guest

traduction d'anglais vers le francais

Post by lodylarose »

Bonjour, j'ai traduis le passege d'un texte d'anglais en francais pourriez vous me corrigé sil vous plait

The 28-mile-long -scar the ugliest symbol of divided world, East and West- has no meaning any more. Few people, including this reporter, thought to see it happen in their lifetimes, but last night, at the stroke of midnight, thousands lingering both sides of the wall gave a great roar and began to pour through checkpoints and to climb up and over it.
"Foolishness. Massive immigration problem to follow", said Samad to the television, dipping a dumpling into some ketchup. "You can't just let a million people into a rich country. Recipe for disaster"


La cicatrice de 28km de long - le plus affreux symbole d'un monde divisé-, d'un coté l'est et de l'autre l'ouest - n'a aucun sens. Peu de gens, y compris des journalistes pensaient voir ça arriver dans leur vie, mais la nuit dernière, dès le coup de minuit, des milliers de résistants/manifestants des deux cotés du mur ont hurlé et commencé à nvahir les postes de police et à grimper par dessus le mur.
"C'est de la folie. Le problème de l'immigration va suivre, dit samas vers la télé, en trempant une boulette de pâte dans du ketchup.
" Tu peux pas juste laisser 1 million de personnes dans un pays riche. 9a mènera droit à la catastrophe."

Je sais que ma traduction n'est pas la meilleure car je veux la plus littéraire possible.

Merci de bien vouloir m'aider au plus vite.
Sok Linh
Guest

Voilà ce que je te propose :

Post by Sok Linh »

The 28-mile-long -scar the ugliest symbol of divided world, East and West- has no meaning any more. Few people, including this reporter, thought to see it happen in their lifetimes, but last night, at the stroke of midnight, thousands lingering both sides of the wall gave a great roar and began to pour through checkpoints and to climb up and over it.
"Foolishness. Massive immigration problem to follow", said Samad to the television, dipping a dumpling into some ketchup. "You can't just let a million people into a rich country. Recipe for disaster"


La longue cicatrice de 45km - le symbole le plus affreux d'un monde divisé Est / Ouest - n'a plus lieu d'être. Peu de gens, y compris ce journaliste, ne pensaient voir cela arriver un jour dans leur vie, mais la nuit dernière, sur le coup de minuit, des milliers de manifestants de part et d'autre du mur, dans une clameur générale, ont commencé à envahir les postes de police et à grimper par dessus le mur.
"C'est de la folie. Il y aura un problème d'immigration", dit Samas à la télévision, en trempant un ravioli dans du ketchup.
" Tu ne peux pas laisser 1 million de personnes entrer comme cela dans un pays riche. Cela ménera droit à la catastrophe."
Post Reply