redac' en anglais

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
ace
Membre / Member
Posts: 343
Joined: 16 Jul 2004 16:15

redac' en anglais

Post by ace »

bonjour!

j'ai une redaction à faire pour la rentrée et le sujet est de continuer la scene de la bougie (pour ce qui connaisse le film Rebecca tiré du livre du mm nom de daphné du maurier)et dinventer une fin differentes que celle du film.(celle du film:la maison brule avec la servante +l'esprit de rebecca).


voila je voudrais simplement que vous me dites si c coherent ou pas et si ya des fautes
merci:

It was so cold,then i decided to sleep beside it in a sofa and to feel reassured .Since a time,I felt something who followed me everywhere,behind me,beside me,I was afraid but I decided to challenge my fear.Tonight,I believed that something going change (allait changer),I dindn't what but I had a feeling.Fire was so burning hot,suddendly I slept without realize it.A moment after this sleeping?I saw a candle who wasn'st here before.Though it,in the distance,I heard her screams,I saw her image ,terrified by this illusion,I wanted immediately leave Manderley,my husband and build something other somewhere else.This thought was rapidly leaving of my spirit,I found myself face to face with Mrs Danvers,the hoosekeeper of later Rebecca,the ancient wife.She blocked me's way.She said a lot of things what I could understand ,Ikept a catchphrase:"All is finish ,you could live in peace..."She took a knife a ripped me up by my rootes,tossed astray,far away...I started to pray.In the dark ,I found the way to my husband,he shot mrs danvers with a revolver taken to the police beside him.During a time,I saw my life walked in procession,in front of me the hooskeeper fell as water who felle of a cascade.My husband came near to me to helping me.I heard again crys of Rebecca mixed of gloom and joy.I began to hope again...




merci bpppp

mettez tous vos avis :hello:
Last edited by ace on 16 Apr 2005 14:17, edited 1 time in total.
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10954
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

(pour ce qui connaisse le film Rebecca de Daphné du Maurie)
:) En demi-cinéphile et du moins en Hitchcockophile, je tiens à préciser que le film est, précisément, d'Alfred Hitchcock, adapté d'un roman de Daphné du Maurier (qui s'écrit ainsi, j'ai vérifié, :confused: mais j'en étais pas sûr moi-même et en plus j'ai jamais su écrire Hitchcock correctement là je fais du copier-coller depuis Google).

Pour ceux qui ne connaissent pas : l'histoire est celle d'une jeune femme qui a épousé un très riche châtelain anglais, M. de Winter, lui-même veuf d'une très belle femme prénommée Rebecca. La gouvernante du château, Mrs Denvers, dont on devine qu'elle a été amoureuse (voire amante) de ladite Rebecca, fait vivre la nouvelle châtelaine dans le souvenir perpétuelle de "l'ancienne" Mme de Winter, et, pour faire simple, la harcèle psychologiquement. Dans la scène finale (je ne révelerai pas la fin en elle-même), le château est en flamme et Mrs Danvers brûle avec lui.
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17568
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

Mrs Denvers, dont on devine qu'elle a été amoureuse (voire amante) de ladite Rebecca
J'ai lu le bouquin il y a quelques années, et je ne me rappelle pas avoir compris ça. Ouh la la, je dois passer à côté de plein de sens cachés !
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
czort
Guest

Post by czort »

Sisyphe wrote:Pour ceux qui ne connaissent pas : l'histoire est celle d'une jeune femme qui a épousé un très riche châtelain anglais, M. de Winter, lui-même veuf d'une très belle femme prénommée Rebecca. La gouvernante du château, Mrs Denvers, dont on devine qu'elle a été amoureuse (voire amante) de ladite Rebecca, fait vivre la nouvelle châtelaine dans le souvenir perpétuelle de "l'ancienne" Mme de Winter, et, pour faire simple, la harcèle psychologiquement. Dans la scène finale (je ne révelerai pas la fin en elle-même), le château est en flamme et Mrs Danvers brûle avec lui.
Oui pas mal :P mais il est techniquement impossible d'expliquer ce film, tellement il est complexe. Il faut le voir, il doit dater de ..... 1935 ou qq chose, pour les amatrices/eurs de Hitchcock c'est du bonheur !!!
ace
Membre / Member
Posts: 343
Joined: 16 Jul 2004 16:15

Post by ace »

comment trauiriez vous ceci en anglais:

parce qu'une personne ayant entendu du bruit,avait appelé la police
.

sachant que c au preterit


merci
Mzee Simba
Guest

Re: redac' en anglais

Post by Mzee Simba »

J'ai essayé de corriger ta rédaction, mais il reste quelques détails à voir :

It was so cold that I decided to sleep beside it in a sofa to feel reassured. For a while, I felt something that followed me everywhere, behind me, beside me, I was afraid but I decided to challenge my fear. Tonight, I believed that something was going change, I didn't know what but I had a feeling. The fire was so burning hot, that suddenly I slept without realizing it. A moment after sleeping I saw a candle that wasn't there before. I thought that in the distance, I heard her screams, I saw her image, terrified by this illusion, I wanted immediately to leave Manderley, my husband and build something somewhere else. This thought was rapidly leaving my spirit, I found myself face to face with Mrs Danvers, the housekeeper of the late Rebecca, the previous wife. She blocked my way. She said a lot of things that I couldn’t understand, I caught a catch phrase : "All is finished, you can live in peace..." She took a knife and ripped me up by my rootes, tossed astray, far away... I started to pray. In the dark, I found the way to my husband, he shot Mrs Danvers with a revolver taken from the police beside him. For a while, I saw my life walking in procession, in front of me the housekeeper fell down like water that falls in a cascade. My husband came near to help me. I heard again Rebecca’s cries mixed with gloom and joy. I began to hope again...

Il faudrait donner les noms correspondant à "it" et "her", puisqu'ils n'ont pas été nommés avant.
Le passage : and ripped me up by my rootes, tossed astray...
n'est pas clair du tout (qu'est-ce que "rootes" ?)
Est-ce qu'on la tire par les cheveux, on l'ouvre avec un couteau et on jette au loin ses organes ?
"She pulled me by the roots of my hair, ripped me open, and tossed my organs away..."
Post Reply