Babylone
Bonjour 
Quelques pistes de réponse sur http://fr.wikipedia.org/wiki/Babylone (linguistiquement parlant, c'est dans ce coin que se trouvait la fameuse tour de Babel).

Quelques pistes de réponse sur http://fr.wikipedia.org/wiki/Babylone (linguistiquement parlant, c'est dans ce coin que se trouvait la fameuse tour de Babel).
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10953
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Selon la Bible, les habitants de Babylone auraient voulu construire une tour qui montât jusqu'au ciel. Dieu, pour les punir de leur orgueil, aurait à ce moment-là décida de brouiller les langues des hommes (qui jusque-là parlaient tous la même langue), de sorte qu'ils ne puissent jamais recommencer.Quelques pistes de réponse sur http://fr.wikipedia.org/wiki/Babylone (linguistiquement parlant, c'est dans ce coin que se trouvait la fameuse tour de Babel).
Babel est la forme hébraïque du nom de Babylone, et dans le texte de la Bible il est rapproché d'un verbe signifiant "brouiller" je crois. Le mythe repose d'une part sur l'existence des ziggourats, ces très grandes tours dont parle Wikipédia, et sur le fait que la Babylone antique devait attirer beaucoup de peuplades diverses.

By the rivers of Babylon, there we sat down
there we wept, when we remember'd Zion. ...
-
- Guest
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10953
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
kokoyaya wrote:Ce n'est pas un proverbe, c'est une chanson de Boney M

http://www.djkurt.com/paroles_boney_m_t ... n-303.html
Toutefois, le texte n'est pas de Boney M mais de la Sainte Bible, psaume 137 (ou 136 suivant les versions) :
Au bord des rivières de Babylone
nous étions assis et pleurions
nous souvenant de Sion
aux peupliers d'alentours
nous avions pendu nos harpes
Par contre la suite de la chanson de Boney M ne paraît pas correspondre, je pense que c'est un montage de plusieurs textes sacrés. Sans doute un cantique d'un missel.
Ledit psaume est appelé Ballade de l'exilé, et réfère au souvenir de la chute de Jérusalem en 587, cf. Ex.3.15.

-
- Guest
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10953
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
;jap:Rastaman wrote:Mais quelle source d'information tu es!!
Doctus cum libro
Flamenco wrote: C'est ce que je me dis depuis que je lis ses posts...
Tu connais le fan club de Sisyphe? tu peux y adhérer si tu veux!

viewtopic.php?t=5032
L'inscription est au prix exceptionnelle de 10 € par jour pendant 12 mois[/quote]. Chaque adhérent recevra une paire de chaussettes trouée et/ou dépareillée, j'en ai des tonnes dédicacée par Sisyphe.
Jah wrote:
ça vous dit pas quelque chose:"trop envie de partir de Babylone".....
Euh... Non.
Eh, je te permets pas de traiter Boney M de ringards ! Si tu continues, je quitte le fan club, hein !Sisyphe wrote:kokoyaya wrote:Ce n'est pas un proverbe, c'est une chanson de Boney MEffectivement, c'est un tube de Boney M, pour les amateurs (occasionnel dans mon cas, rassurez-vous, je suis pas un fan de Ch. Goya quand même) de musiques un peu ringardes :
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it