"As-tu compris ?" dans toutes les langues, SVP

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

Kgroo
Guest

"As-tu compris ?" dans toutes les langues, SVP

Post by Kgroo »

:D Bonjour, j'écris au nom d'une amie qui est professeur auprès d'enfants étrangers qui viennent à l'école en France, mais ne parlent pas encore la langue.

Il lui serait carrément TRES utile de savoir leur demander s'ils ont compris ce qu'elle a dit, ou s'ils ont compris ce qu'il faut faire comme travail !

Les enfants peuvent venir de n'importe quel pays, parler n'importe quelle langue.

HELP !
czort
Guest

Post by czort »

Bonjour

polonais : Zrozumiałeś ?
russe ( a confirmer ) : Panimaju ?
allemand ( a confirmer ) : Verstehst du ?
anglais : Do you understand ?
Kgroo
Guest

Post by Kgroo »

Merci pour cette première réponse !

J'ai oublié de préciser : Merci de m'indiquer la prononciation en plus de l'orthographe, si possible !

Merci !
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17573
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

en danois : har du forstået ? (prononciation : ha dou forstoeth ? c'est pas un th en fait à la fin, mais je ne sais pas le transcrire... Ou alors je propose forstår du - comprends tu ?- qui se prononce forstor dou ?

Je doute que des bretonnants monolingues débarquent dans la classe de l'instit en question, mais c'est pas grave. Donc en breton : komprenet peus ? :)
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

en hongrois: megértetted? [prononcé: mèguéértett-ted, intonation de question = plus haut sur syllabe tett, l'avant-dernière et pas comme en français la dernière]
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

czort wrote:polonais : Zrozumiałeś ?
Ca, c'est si on parle à un garçon ("zrozoumiawèch?" -> le w se prononce comme en anglais).
Quand on pose la question à une fille: zrozumiałaś? ("zrozoumiawach?")?
czort wrote:russe ( a confirmer ) : Panimaju ?
Ca, ça veut dire "je comprends".

À un garçon: Ты понял? ("Ti ponial?")
À une fille: Ты понялa? ("Ti poniala?")

---

Finnois: Ymmärsitkö? ("ummarsitkeu?")

Estonien: Kas sa said aru? ("Kass sa sayde arou?")

Suédois: Förstår du? ("Feutcho du?")

:hello:
czort
Guest

Post by czort »

didine wrote:
czort wrote:Panimaju ?
Ca, ça veut dire "je comprends".
Exact :P
J'ai entendu "panimajesz" ( version polonaise pour l'ecriture ) mais ca doit se dire en language courant plutot.
Bien fait de mettre a confirmer.
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

czort wrote:J'ai entendu "panimajesz" ( version polonaise pour l'ecriture ) mais ca doit se dire en language courant plutot.
C'est le présent en fait ("tu comprends?").

:hello:
User avatar
Cãlin
Membre / Member
Posts: 1031
Joined: 31 May 2004 04:15
Location: Cork, Ireland

Post by Cãlin »

Roumain: Înţelegi? (present); Ai înţeles? (passé)
Portugais du Brésil: Você entende? (present); Você entendeu? (passé)
Suédois: Förstår du? (present); Har du förståt? (passé)
User avatar
Gilen
Membre / Member
Posts: 2406
Joined: 03 Sep 2003 09:01
Location: Babylon #326

Post by Gilen »

Basque : ulertu al duzu ? [oulèrtou al doussou]

Espagnol : ¿ entendiste ? ou bien ¿ entiendes ? (au présent)

Argentin : ¿ entendés ?

Hébreu : הֵבַמְתָּ (en parlant à un garçon) [hévamta] / הֵבַמְתְּ (en parlant à une fille) [hévamt]
Geroa ezta gurea...
vallisoletano
Membre / Member
Posts: 3222
Joined: 30 May 2004 22:54

Post by vallisoletano »

En portugais:

deux verbes sont possibles: perceber et entender, qui veulent tous deux dire comprendre. On peut les utiliser indifféremment, l'un comme l'autre.

je mets en gras l'accent tonique

au présent :

percebes ? (prononciation peurcèbch)
entendes ? (prononciation ênn-tênndch)

au passé :

percebeste ? (prononciation p:rceubécht)
entendeste ? (prononciation ênn-tênndécht)
caro
Guest

Post by caro »

czort wrote: allemand ( a confirmer ) : Verstehst du ?
Je confirme pour verstehst du [ fèrchtést dou ], qui permet de demander à quelqu'un s'il à compris, au présent :)

Si tu veux la forme au passé composé, celà donne :

Hast du verstanden ? [ hast dou fèrchtannden ]

Si ton amie veut demander à plusieurs personnes :

Versteht ihr?
Habt ihr verstanden?
User avatar
Vikr
Membre / Member
Posts: 2362
Joined: 24 Nov 2003 15:40

Post by Vikr »

Tamil

புரிதா ? pouridaa?

Hindi ou Ourdou

समझता हे ? samajtaa hai?
समझते हो? samajte ho? ( plus poli)
Last edited by Vikr on 19 Apr 2005 11:01, edited 2 times in total.
User avatar
Toirdhealbhách
Membre / Member
Posts: 820
Joined: 10 Dec 2004 03:32

Post by Toirdhealbhách »

En irlandais (même si la probabilité est faible pr que ton amie soit confrontée à des enfants irlandophones!):
ar thuig tú? > prononcer "eur hék tou" (avec r roulé et h aspiré comme en anglais) = tu as compris?

an dtuigeann tú? > prononcer "dég-yonn tou" = tu comprends?
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

Au présent:
καταλαβαινειs? prononcé gadalaveniz?

Au passé?
καταλαβεs? prononcé gadalavez?

Désolé pas d'accents pour le grec mais les mots écrits phonetiquement indiquent ou tombe l'accent.

Andréas
Post Reply