Bonjour, j'écris au nom d'une amie qui est professeur auprès d'enfants étrangers qui viennent à l'école en France, mais ne parlent pas encore la langue.
Il lui serait carrément TRES utile de savoir leur demander s'ils ont compris ce qu'elle a dit, ou s'ils ont compris ce qu'il faut faire comme travail!
Les enfants peuvent venir de n'importe quel pays, parler n'importe quelle langue.
en danois : har du forstået ? (prononciation : ha dou forstoeth ? c'est pas un th en fait à la fin, mais je ne sais pas le transcrire... Ou alors je propose forstår du - comprends tu ?- qui se prononce forstor dou ?
Je doute que des bretonnants monolingues débarquent dans la classe de l'instit en question, mais c'est pas grave. Donc en breton : komprenet peus ?
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
en hongrois: megértetted? [prononcé: mèguéértett-ted, intonation de question = plus haut sur syllabe tett, l'avant-dernière et pas comme en français la dernière]
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Ca, c'est si on parle à un garçon ("zrozoumiawèch?" -> le w se prononce comme en anglais).
Quand on pose la question à une fille: zrozumiałaś?("zrozoumiawach?")?
czort wrote:russe ( a confirmer ) : Panimaju ?
Ca, ça veut dire "je comprends".
À un garçon: Ты понял? ("Ti ponial?")
À une fille: Ты понялa?("Ti poniala?")
---
Finnois: Ymmärsitkö? ("ummarsitkeu?")
Estonien: Kas sa said aru? ("Kass sa sayde arou?")
Exact
J'ai entendu "panimajesz" ( version polonaise pour l'ecriture ) mais ca doit se dire en language courant plutot.
Bien fait de mettre a confirmer.
En irlandais (même si la probabilité est faible pr que ton amie soit confrontée à des enfants irlandophones!):
ar thuig tú? > prononcer "eur hék tou" (avec r roulé et h aspiré comme en anglais) = tu as compris?
an dtuigeann tú? > prononcer "dég-yonn tou" = tu comprends?