Je recherche la traduction de la phrase "Il est le pont de l'immortalité" (Mundaka Upanisad 2.2.5) dans le plus de langue possible.
Je suis notamment intéressé par la traduction japonaise, chinoise, et serbe de cet phrase.
Un être vivant ^^
Ce passage de l'Upanisad parle d'une sorte d'élu qui porterait en lui les secrets de la vie, et on le décrit comme un lien avec l'immortalié d'ou le : "Il est le pont de l'immortalité"
tchèque : on je mostem nesmrtelnosti [onn yé mostém nessmeurtélnostyi]
slovaque : on je mostom nesmrtelnosti [onn yé mostomm nyiésmeurtelnostyi]
roumain : el este podul nemuritorii [yél yésté podoul némouritori-i]
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
En hongrois: Ő a híd a halhatatlansághoz (le pont vers...)
Ou si on veut vraiment dire le pont de... (qui appartient à, qui est fait de...) : Ő a halhatatlanság hídja (?)
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Nephilim wrote:roumain : el este podul nemuririi [yél yésté podoul némouritori-i]
édité. j'avais fait une faute en roumain
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved