Please help!
1. From on high
(on-high as in the heavens)
2. From above
3. By the command of the Lion
4. At the Lion's command
5. Siege the day
(not proper English I know, but just go with it, I plan to use it as a pun)
Need translation from English to Latin
Moderators: kokoyaya, Beaumont
In French, as I understand it:tom wrote:I would like to help you ; unfortunately, my english is too bad, and I am not sure about the sense of your sentences 1, 2 and 5... If somebody can translate them into french or german, I will complete the work...
1. d'en haut (= du haut des cieux = de Dieu)
2. d'en haut, du dessus (par forcément Dieu)
5. assiège le jour (siège militaire - ressemblance volontaire avec "sieze the day" = carpe diem)
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!