Hello,
Can someone please give me the phonetic pronunciation for the following lyrics (I will be singing this song in a jazz combo on Saturday)?
C'est une chanson qui nous ressemble,
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais.
Nous vivions tous les deux ensemble,
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais.
Mais la vie sépare ceux qui s'aiment,
Tout doucement sans faire de bruit.
Et la mer efface sur le sable,
Les pas des amants désunis.
Thanks so much!!
Please Help--Need to Pronounce French Lyrics Correctly 5/7
Moderators: kokoyaya, Beaumont
I tried with English writing conventions but this is really impossible, so here is a phonetic alphabet:
vowels:
a = ah
e = first part of English ay, before the y glide
E = e in bet
i = ee
u = oo
y = oo pronounced in front of mouth like ee, that is how some people say: new
y^ = same but very short
@ = English article "a" with mouth more rounded (like for o)
a~ = ah with a nasal character like followed by ng but without the ng
o~ = same with oh
consonants:
r = r made in your throat like a h (but no stronger that a v)
s = ss not z
S = sh
j = y in yes
final bl = not bul, but both together almost only b
se tyn Sa~so~ ki nu r@sa~bl
twa ki memE mwa ki temE
nu vivjo~ tu le d@ za~sa~bl
twa ki memE mwa ki temE
me la vi separ s@ ki sEm
tu dus@ma~ sa~ fEr d@ bry^i
e la mEr efas syr l@ sabl
le pa de zama~ dezyni
-- Olivier
vowels:
a = ah
e = first part of English ay, before the y glide
E = e in bet
i = ee
u = oo
y = oo pronounced in front of mouth like ee, that is how some people say: new
y^ = same but very short
@ = English article "a" with mouth more rounded (like for o)
a~ = ah with a nasal character like followed by ng but without the ng
o~ = same with oh
consonants:
r = r made in your throat like a h (but no stronger that a v)
s = ss not z
S = sh
j = y in yes
final bl = not bul, but both together almost only b
se tyn Sa~so~ ki nu r@sa~bl
twa ki memE mwa ki temE
nu vivjo~ tu le d@ za~sa~bl
twa ki memE mwa ki temE
me la vi separ s@ ki sEm
tu dus@ma~ sa~ fEr d@ bry^i
e la mEr efas syr l@ sabl
le pa de zama~ dezyni
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10959
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
In IPA
ε = not in english, close-mid e, app. "bat"
e = close e, like in "face" [feis]
6 = (I can't do the real symbole), like in "decency"
(I write (6) for "silent e", i.e. unpronounced when you talk and thinly pronounced when you sing).
ã = nasal a
õ = nasal o
u = "foot"
y = french u, german ü
ẅ = like w, but closer, as for the [y], but consonant
j = "yes", "yoke"
ø = german ö, app. "cut"
s = "so, scaene, ice",
i = "be"
_ = liaison (the last consonant of the previous word has to be pronounced at the begining of the following word...
Hope you understand ?)
[S'ε_t_yn šãsõ ki nu resãbl(6)
twa ki m'εmε, mwa ki t'εmε.
Nu vivjõ tu le dø_z_ãsãbl(6)
twa ki m'εmε, mwa ki t'εmε.
Mε la vi separ(6) sø ki s'εm(6)
tu dusãmã, sã fεr d6 brẅi
ε la mεr efas6 syr le sabl(6)
le pa de_z_amã dezyni ]
...
Olivier was quicker than I !
ε = not in english, close-mid e, app. "bat"
e = close e, like in "face" [feis]
6 = (I can't do the real symbole), like in "decency"
(I write (6) for "silent e", i.e. unpronounced when you talk and thinly pronounced when you sing).
ã = nasal a
õ = nasal o
u = "foot"
y = french u, german ü
ẅ = like w, but closer, as for the [y], but consonant
j = "yes", "yoke"
ø = german ö, app. "cut"
s = "so, scaene, ice",
i = "be"
_ = liaison (the last consonant of the previous word has to be pronounced at the begining of the following word...

[S'ε_t_yn šãsõ ki nu resãbl(6)
twa ki m'εmε, mwa ki t'εmε.
Nu vivjõ tu le dø_z_ãsãbl(6)
twa ki m'εmε, mwa ki t'εmε.
Mε la vi separ(6) sø ki s'εm(6)
tu dusãmã, sã fεr d6 brẅi
ε la mεr efas6 syr le sabl(6)
le pa de_z_amã dezyni ]
...

Last edited by Sisyphe on 06 May 2005 00:31, edited 1 time in total.
-
- Guest
- tom
- Membre / Member
- Posts: 915
- Joined: 22 Oct 2002 13:49
- Location: À Francfort, chez Goethe et les autres saucisses
You can also hear it here :
http://www.hfu.edu.tw/~huangkm/french/c ... re1946.mp3
A very old-fashioned interpretation, but lovely, ain't it ?
The words you are looking for are in the second half of the song.
(an other interpretation here : http://www.hfu.edu.tw/~huangkm/french/j ... co1992.mp3 ; here, the words which interest you are in the second quarter of the MP3)
http://www.hfu.edu.tw/~huangkm/french/c ... re1946.mp3
A very old-fashioned interpretation, but lovely, ain't it ?
The words you are looking for are in the second half of the song.
(an other interpretation here : http://www.hfu.edu.tw/~huangkm/french/j ... co1992.mp3 ; here, the words which interest you are in the second quarter of the MP3)