Traduction de rubriques de forum

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

User avatar
sevo
Membre / Member
Posts: 14
Joined: 12 May 2005 11:36
Contact:

Traduction de rubriques de forum

Post by sevo »

Bon j'abuse une peu, je débarque et je demande de l'aide...
A charge de revanche, vous savez où j'habite (virtuellement) maintenant :-)

Donc, je suis en train de mettre en place un site politique multilingue. Pour l'instant c'est surtout en français, et un peu en Anglais et en Esperanto. Pour commencer.

Pour le moment, je cherche à traduire les titres de forums vers l'Allemand, l'italien et l'espagnol. Je demande au cas où hein, je ne vous en voudrais pas si vous n'avez pas le temps ni l'envie :-) Je suis déjà bien heureux d'avoir découvert votre site.

1-
[en] Discussions, News, Links...
[eo] Diskutoj, Novaĵoj, Ligoj...
[fr] Discussions, Actualité, Liens...
[it] ?
[es] ?
[de] ?

Bon j'avoue, pour celui là j'aurais pu trouver tout seul avec une grammaire de base et un traducteur en ligne... D'ailleurs si j'ai le temps, j'essaye.

2-
[en] Basic Income and Theory of Externalities.
[eo] Baza Rento kaj Teorio de Eksterecoj.
[fr] Revenu d'Existence et Théorie des Externalités.
[it]
[es]
[de]

Ca se corse. Pour la première partie je pense pouvoir la trouver déjà traduit sur d'autres sites multilingues. Pour la théorie des externalités, je ne suis même pas sur de ma traduction en esperanto :-/

3-
[en] Sustainable Degrowth and Renewable energy.
[eo] Daŭriva Malkresko kaj Renoviĝanta Energio.
[fr] Décroissance Soutenable et Energies Renouvelables.
[it] ?
[es] ?
[de] ?

Le mot anglais Degrowth a été inventé paraît-il pour l'occasion. Le concept n'existait pas, tout comme le concept de croissance dans beaucoup de langues africaines, il paraît. Je pense pouvoir trouver la traduction sur le site du Monde Diplomatique vu que certains articles sont traduits dans des dizaines de langues. Je vous tiens au courant (si ça vous intéresse)

Je m'arrête là pour l'instant, ça fait déjà trop de boulot pour le mois de Mai :) A+ tous :-)))
User avatar
Gilen
Membre / Member
Posts: 2406
Joined: 03 Sep 2003 09:01
Location: Babylon #326

Re: Traduction de www.forumo.org

Post by Gilen »

1-
[es] Discusiones, Actualidad, Enlaces...

2-
[es] Ingreso de Existencia y Teoría de las Externalidades.

3-
[es] Disminución Sostenible y Energías Renovables
Geroa ezta gurea...
vallisoletano
Membre / Member
Posts: 3222
Joined: 30 May 2004 22:54

Post by vallisoletano »

Portugais, ca t'intéresse pas ? :P
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Re: Traduction de www.forumo.org

Post by svernoux »

sevo wrote:[fr] Décroissance Soutenable et Energies Renouvelables.
Alors là, je suis scotchée ! J'allais t'allumer pour te dire que "soutenable", c'était un vilain mot-à-mot, puis je suis allée faire un tour sur go**le qui m'a confirmé que si j'avais raison de dire "croissance durable", en revanche, on disait bien "décroissance soutenable"... Mais pourquoi donc ? :sweat:
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24986
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus »

Peut-être parce que "durable" est en général utilisé pour des expressions positives et que "soutenable" n'est pas si éloigné de "insoutenable" ; terme qui, à la rigueur, a plus une conotation négative.

Maintenant je laisse la place aux linguistes, qui se feront certainement un plaisir de démonter cette coquette réflexion qui, je l'avoue, sort tout droit de quelques connexions neuronales perturbées.
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Latinus wrote:connexions neuronales perturbées.
Euh, tu parles des miennes ou des tiennes, là ? :lol:
Bon, en tout cas, je trouve ton explication pas si mal, mais elle me laisse quand même un peu sur ma faim...
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24986
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus »

svernoux wrote:
Latinus wrote:connexions neuronales perturbées.
Euh, tu parles des miennes ou des tiennes, là ? :lol:
Bon, en tout cas, je trouve ton explication pas si mal, mais elle me laisse quand même un peu sur ma faim...
Des miennes, des miennes ;)
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Re: Traduction de www.forumo.org

Post by didine »

sevo wrote:Le mot anglais Degrowth a été inventé paraît-il pour l'occasion.
Intéressant concept que celui de la décroissance, j'ai bossé dessus en début d'année.
Latinus wrote:Peut-être parce que "durable" est en général utilisé pour des expressions positives et que "soutenable" n'est pas si éloigné de "insoutenable" ; terme qui, à la rigueur, a plus une conotation négative.

Maintenant je laisse la place aux linguistes, qui se feront certainement un plaisir de démonter cette coquette réflexion qui, je l'avoue, sort tout droit de quelques connexions neuronales perturbées.
Ben en fait la décroissance est considérée comme positive par ceux qui soutiennent cette théorie... :confused:

Je continue sur la lancée de Miguel... Polonais, finnois, russe? ;)
User avatar
sevo
Membre / Member
Posts: 14
Joined: 12 May 2005 11:36
Contact:

Post by sevo »

Je suis intéressé par toutes les langues européennes, du breton au catalan, en passant par le basque et le serbo-croate :-)

Gilen, merci pour la traduction en espagnol, mais je crois que les expressions ont déjà été traduite différement. Sans vouloir faire de pub, j'aurais du me rappeler qu'il y avait toutes les traductions pour l'expression "revenu d'existence" ici : http://www.redrentabasica.org/castellano/
En espagnol, ça donne "Renta Básica"

Du coup je vais vérifier aussi pour "décroissance soutenable" :-)
C'est fait, il semble que c'est "Decrecimiento sostenible"

A++
Sevo

PS : La décroissance n'est pas vraiment une théorie, plutôt un slogan. Le slogan complet est "vive la décroissance soutenable et conviviale". L'idée, c'est de de rappeler que la qualité de vie pourrait être bien meilleur en fonctionnant différement, et pas forcément en consommant plus : est-ce nécessaire qu'autant de gens voyage deux heures par jour pour aller bosser ? N'y a t-il pas de temps en temps de chouette vacance à faire à pied, en vélo, en patin à roulette, pas forcément loin de chez soi. Et plutôt que de partir au club med de tahiti tous les ans en avion, pourquoi ne pas prendre un an complet dans sa vie pour faire un tour du monde sans avion en se faisant héberger chez l'habitant). On peut faire un peu au niveau individuel, mais ce n'est pas toujours facile, par contre on peut tous soutenir des projets politiques allant dans ce sens. Certains militants de la décroissance tente de convaincre en utilisant la pédagogie des catastrophes, d'autres cherchent à nous culpabiliser : "si tous les chinois faisaient comme toi", ou ont des réactions très technophobes... c'est leur droit, j'utilise le slogan juste pour faire réfléchir et rever un peu. Développement durable, ce n'est pas terrible. Et le terme développement peut être compris de plusieurs façons différentes. Décroissance, c'est clair : on consomme suffisament dans les pays du Nord, on dois améliorer la qualité de vie, mais autrement qu'en consommant plus. Même si je suis le premier à rêver de pouvoir m'acheter plein de trucs en plus en gagnant au loto :-)
Last edited by sevo on 13 May 2005 20:40, edited 2 times in total.
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Je dirais moi que la décroissance est une vraie théorie. ;) Elle s'oppose à la fois à la théorie libérale et au concept du développement durable. Tu la présentes sous son côté un peu "fun" et léger, ça va réellement beaucoup plus loin que ça en réalité. Les défenseurs de la théorie de la décroissance pensent que le croissance mesurée par le PIB est un indicateur artificiel qui ne reflète qu'un aspect quantitatif sans prendre en compte le fait que les ressources naturelles de notre planète sont limitées. Ils partent du principe logique selon lequel on ne peut pas avoir de croissance inifinie sur une planète aux ressources finies. Les pays riches représentent une petite partie de la population de la planète mais consomment la majeure partie de ses ressources naturelles. Les théoriciens de la décroissance proposent donc que les pays riches réduisent leur production et leur consommation pour entrer en décroissance. C'est selon eux le seul moyen d'arriver aux objectifs de ce qu'on appelle le "développement durable", sauf que ce dernier part dans la direction opposée car les mesures prises sont inadaptées. La décroissance est un phénomène difficile à mettre en oeuvre dans les pays riches car les hommes politiques cherchent perpétuellement à avoir une croissance continue pour éviter tout conflit social.

Le mot "décroissance" a été créé par Nicholas Georgescu-Roegen, ça peut peut-être aider ceux qui cherchent une traduction de ce concept récent dans leur langue. L'anglais "degrowth" est une traduction, le terme servant à exprimer ce concept a été inventé en français à la base.

:hello:
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Voici donc le polonais et le finnois.

1-
[pl] Rozmowy, Wiadomości, Linki...
[fi] Keskustelu, Uutiset, Linkkejä...

2-
[pl] Dochód podstawowy i Teoria kosztów zewnętrznych.
[fi] Perustulo ja Ulkoisvaikutusten teoria.

3-
[pl] Zrównoważone spowolnienie ekonomii i Energia odnawialna.
[fi] Kasvuvauhdin hidastaminen ja Uusiutuva energia.

:hello:
User avatar
sevo
Membre / Member
Posts: 14
Joined: 12 May 2005 11:36
Contact:

Post by sevo »

Merci Didine ! En polonais et en Finnois ! Quelle classe !!!!!! Merci merci !

[en] Discussions, News, Links... [eo] Diskutoj, Novaĵoj, Ligoj...
[fr] Discussions, Actualité, Liens... [es] Discusiones, Actualidad, Enlaces...
[pl] Rozmowy, Wiadomości, Linki... [fi] Keskustelu, Uutiset, Linkkejä...

[en] Basic Income and Theory of Externalities. [eo] Baza Rento kaj Teorio de Eksterecoj.
[fr] Revenu d'Existence et Théorie des Externalités. [es] Renta Básica y Teoría de las Externalidades.
[pl] Dochód podstawowy i Teoria kosztów zewnętrznych. [fi] Perustulo ja Ulkoisvaikutusten teoria.

[en] Sustainable Degrowth and Renewable energy. [eo] Daŭriva Malkresko kaj Renoviĝanta Energio.
[fr] Décroissance Soutenable et Energies Renouvelables. [es] Decrecimiento sostenible y Energías Renovables
[pl] Zrównoważone spowolnienie ekonomii i Energia odnawialna. [fi] Kasvuvauhdin hidastaminen ja Uusiutuva energia.

PS : Didine, j'attache beaucoup d'importance aussi à l'idée de décroissance. Je voulais juste dire que c'est un objectif, ça ne dit pas comment y arriver, et en cela ce n'est pas vraiment une théorie. Plusieurs théories vont expliquer à la fois pourquoi c'est un objectif nécessaire, et comment y arriver. Je crois que c'est Serge Latouche qui expliquait ça. C'est peut-être devenu une théorie en soi pour certains. C'est une question de sémantique, en fait. Alors, on s'en fiche :-)
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10960
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

:hello: Bonvenon, Sevo (kaj pardonu min pri la mia krokodilega esperanto, mi neniam havas la okazon de esperante parolado)
Bon j'abuse une peu, je débarque et je demande de l'aide...
:P Bin non, si c'est demandé gentiment, c'est précisément le but de ce forum.
Le mot "décroissance" a été créé par Nicholas Georgescu-Roegen, ça peut peut-être aider ceux qui cherchent une traduction de ce concept récent dans leur langue. L'anglais "degrowth" est une traduction, le terme servant à exprimer ce concept a été inventé en français à la base.
Intéressant. Pour une fois que c'est eux qui calquent et pas nous.

:? Bon, je pense que le latin ne t'intéresse pas trop... J'aurais pu essayer le suisse-allemand, mais j'ai pas le courage de trouver "décroissance soutenable"...
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Voici le russe, plus long à taper... ;)

1-
[ru] Рассылки, Новости, Линки...

2-
[ru] Базовый доход и Tеория внешних эффектов.

3-
[ru] ??? и Возобновляемая энергия.

Je demanderai demain aux Russes de ma fac comment ils diraient "décroissance". J'ai préféré posté des fois que je perds ça quelque part dans les fins fonds de mon ordi entre temps...
User avatar
sevo
Membre / Member
Posts: 14
Joined: 12 May 2005 11:36
Contact:

Post by sevo »

Bon je me lance en allemand !
----------------------------------

"Discussions" -> "Diskussionen"
"Liens" -> "Links"
"Actualité" -> "Nachrichten"


"Revenu d'existence" se traduit "Grundeinkommen", entre autres.

"Théorie des externalités". J'ai eu du mal à le trouver celui là. Avec Google et Wikipedia, et en passant par l'anglais, on finit par y arriver :-) Ca donne : "Theorie externer Effekte"

La décroissance, en allemand, c'est comme anglais, on dirait que ça n'existe pas non plus. On dit parfois "negatives Wachstum", mais "Wachstumsrücknahme" se développe (c'est la cas de le dire).

Pour les energies renouvelables, c'est "Erneuerbare Energie", mais je ne sais pas si c'est aussi un pluriel...

Ouf, ça m'a bien fait suer deux heures !
Last edited by sevo on 13 May 2005 20:40, edited 1 time in total.
Post Reply