Admissibilité en traduction à l'ESIT?

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Beb
Guest

Admissibilité en traduction à l'ESIT?

Post by Beb »

Bonjour à tous!

Je vais passer l'examen d'entrée à l'ESIT en traduction cette année, j'ai bien profité des judicieux conseils de Didine en parcourant le forum, merci ;)
Mais l'admissibilité me fait un peu peur, quelle sorte de textes donnent-ils pour l'analyse?? Est-ce que qqun peut me dire ça? Comment se préparer? (trop tard pour se procurer les annales)

Merci pour vos réponses
Beb
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

C'est vraiment une colle que tu me poses là... :lol: Ca fait deux ans (déjà? :-o ) que j'ai passé l'admissibilité + l'admission en trad, mais comme j'ai aussi passé l'interprétation et que c'est ça que je visais, les épreuves de trad ne m'ont pas laissé un souvenir impérissable.

Pour l'admissibilité, il me semble qu'il y avait un exo où il fallait remettre des phrases dans l'ordre pour qu'elles forment un texte logique, un exo où il fallait trouver les mots inappropriés dans des phrases (toutes n'en contenaient pas forcément), un exo où il y avait une phrase et parmi quatre propositions, il fallait trouver la phrase qui avait le sens le plus proche. Il y avait encore un autre exo + un machin analytique, mais je ne me souviens vraiment plus en quoi ça consistait.

Désolée de ne pas pouvoir t'aider davantage... En tout cas essaie de speeder pour l'admissibilité, y'a plein de questions et tu as très peu de temps. Ne réponds pas non plus au hasard car il y a des points négatifs pour les mauvaises réponses.

:hello:
Beb
Guest

Admissibilité en traduction à l'ESIT?

Post by Beb »

Aaah... d'accord, c'est dommage car tout le monde parle de l'admission, mais toi tu semblais dire dans un autre forum que c'était tordu comme exos et plus difficile que la partie langues c'est pour ça (moi aussi je redoute plus cette admissibilité que l'anglais et le russe) .... Peut être que qqun a les annales et pourra dire au moins de quelle presse c'est tiré :roll:

En tous cas merci pour ta réponse et bon courage dans la suite de ton cursus! :)

Beb
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Exactement, l'admissibilité est bien plus tordue que l'admission! Essaie tout simplement de bien te concentrer sur chaque question à laquelle tu réponds, mais n'y passe pas non plus 3h sinon tu n'auras pas le temps de tout faire, mais surtout tu vas t'embrouiller à trop cogiter sur leurs phrases complètement tordues!

Bon courage et tiens-nous au courant!

:hello:
Post Reply