help , je ne m'en sort pas avec cette phrase !

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
emerson
Guest

help , je ne m'en sort pas avec cette phrase !

Post by emerson »

Bonjour,

voilà je suis étudiant en dess de traduction et je dois réaliser des travaux divers dont une traduction anglaise concernant un appareil photo numerique . Je n'arrive pas à traduire cette phrase:

I always appreciate this, given the amount of studio work I do with the cameras I test, but it's probably not much of an issue for the typical point & shoot user.

Pour situer dans le contexte, juste avant , l'auteur déclare que cet appareil que l'on peut prendre des photos en utilisant un trépied très facilement.

En fait, ce qui me pose pb c'est cette tournure "given the amount of studio work " : c'est bizzare !

Voilà , je vous remercie par avance de votre aide.

Je suis plus calé en allemand et en hollandais alors si je peux rendre service , pas de pb !
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Salut collègue ! T'es dans quel DESS ? Moi, Toulouse :)

Voilà ce que j'ai compris : il trouve ledit trépied très pratique car cela lui économise du temps de traitement des photos (en labo ou sur PC, à toi de voir). Pour lui, c'est très bien puisqu'il doit tester plusieurs appareils photo mais le clampin de base qui utilise son appareil pour avoir un souvenir du chienchien à sa mémère a d'autres chats (sic) à fouetter.

Désolé pour l'élan de lyrisme sur la fin mais je ne voulais pas empiéter sur la trad. ;)
Colette
Guest

appareil photo

Post by Colette »

Le gars doit faire énormément de travail en studio, d'où :

Je l'apprécie toujours (le pied, je suppose), étant donnée la quantité de travail en studio que je fait avec les appareils photo que je teste, etc
Post Reply