ARAMEEN ???

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

crapaud
Guest

ARAMEEN ???

Post by crapaud »

Chers tous,


Je doute de pouvoir trouver quelqu'un qui puisse m'aider mais je tente malgré tout.

Quelle est la traduction du français à l'araméen de la phrase suivante :

"Sauve moi et délivre mon âme, Ô Eternel, aie pitié de moi, écoute ma prière."

Merci d'avance à toutes celles et ceux qui peuvent m'aider.

Bien à vous,

Emmanuel.
User avatar
Gilen
Membre / Member
Posts: 2406
Joined: 03 Sep 2003 09:01
Location: Babylon #326

Post by Gilen »

Qu'entends-tu par "araméen" ? L'Araméen Mishnique (ancien) ou bien la forme actuelle aussi appelée syriaque ?
Geroa ezta gurea...
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

Je doute de pouvoir trouver quelqu'un qui puisse m'aider mais je tente malgré tout.
:) Mécréant ! Personne ne peut douter de Gilen ! :loljump:
User avatar
Gilen
Membre / Member
Posts: 2406
Joined: 03 Sep 2003 09:01
Location: Babylon #326

Post by Gilen »

arf ! :loljump:
Geroa ezta gurea...
mansio
Membre / Member
Posts: 471
Joined: 13 Mar 2005 18:03
Location: Alsace

Post by mansio »

Kaixo shalom Gilen,

Juste une question en passant : je viens d'affirmer sur un forum musulman que le mot en araméen et en hébreu correspondant à l' " iqra' " du Coran, avait plus la signification "lis" que la signification "récite". Qu'en penses-tu ?
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

mansio wrote:le mot en araméen et en hébreu correspondant à l' " iqra' " du Coran
q-r-' ? (appeler, crier, lire)
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
Gilen
Membre / Member
Posts: 2406
Joined: 03 Sep 2003 09:01
Location: Babylon #326

Post by Gilen »

Je ne sais pas ce qu'est ton "iqra" mais en tout cas קָרָא (qara) est un verbe signifiant "lire" mais aussi "crier, appeler".
Geroa ezta gurea...
crapaud
Guest

Post by crapaud »

effectivement j'ai oublié de préciser que je recherchais la forme contemporaine à Jesus.
merci pour votre aide.
ps : je ne doutais pas des compétences des habitués de ce forum. ;-)))
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Post by damiro »

Même chose en arabe (appeler = qara'a)

J'ai trouver quelque chose qui devrait être intéressant :

“Iqra (proclaim) in the name of your Lord who has created‑‑‑created man from a clot.”

(proclaim) in the name of your Lord who has created‑‑‑created man from a clot.” (Qur’an 96:1 and 2)

‘Iqra’ is an imperative form of ‘qira’. The meaning of the word ‘iqra’ would be to proclaim (the truth which is being revealed). To render the word ‘iqra’ as merely ‘read’ even if not wrong – does not fully convey the meaning. The word ‘read’ does not convey the real meaning of ‘iqra’. For example, if we read a written text without uttering the words and without moving our lips, in English we can say that we have read the text: but in Arabic it is not ‘qir'at’. On the other hand if there is no written text and something is recited by memory, in English it cannot be termed as reading whereas it is ‘qira't’ in Arabic. It is thus, clear that ‘iqra’ which means uttering and not reading silently, cannot be rendered as 'read'. At best ‘iqra’ can be rendered as reading out
reading out verbally and not just visually.


http://66.102.9.104/search?q=cache..... ... tion&hl=fr
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
crapaud
Guest

Post by crapaud »

C'est bien ce que je pensais. personne ne peut me répondre ... ;)
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Re: ARAMEEN ???

Post by Sisyphe »

Effectivement, la discussion a dévié. Je rappelle la demande :
crapaud wrote:Chers tous,

(...)
Quelle est la traduction du français à l'araméen de la phrase suivante :

"Sauve moi et délivre mon âme, Ô Eternel, aie pitié de moi, écoute ma prière."

Merci d'avance à toutes celles et ceux qui peuvent m'aider.
Toutefois vous n'avez pas répondu à la question de Gilen : araméen mishnique (ancien) ou syriaque (moderne) ?
User avatar
arkayn
Membre / Member
Posts: 12222
Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:

Post by arkayn »

crapaud wrote:effectivement j'ai oublié de préciser que je recherchais la forme contemporaine à Jesus.
Un petit coup de fatigue, Sisyphe ?
La folie des uns est la sagesse des autres
mansio
Membre / Member
Posts: 471
Joined: 13 Mar 2005 18:03
Location: Alsace

Post by mansio »

Merci Damiro. Désolé Sisyphe pour avoir dévié.
crapaud
Guest

Post by crapaud »

pas de news :cry:
Guest
Guest

Post by Guest »

:cry:
Post Reply