something, someone, some, any dans le français

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

Post Reply
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

something, someone, some, any dans le français

Post by pc2 »

saluts,

nous ne savons pas comment on dit something, someone, some, any(anglais) en français.

est-ce que vous pouvez aider?

et, se ce n'est pas de problème, aider a traduire cettes expressions dans autres langues?



merci
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
User avatar
ann
Membre / Member
Posts: 2915
Joined: 24 Nov 2003 11:45
Location: Florence

Re: something, someone, some, any dans le français

Post by ann »

pc2 wrote:saluts,
nous ne savons pas comment on dit something, someone, some, any(anglais) en français.
something en français quelque chose en italien qualcosa
someone en français quelqu'un en italien qualcuno
some et any c'est plus complexe pour nous ça fait partie des choses difficiles à apprendre en anglais parce qu'on ne fait pas la meme distinction: on utilise le partitif (du, de l', de la, des)
I want some milk = je veux du lait
I want some water = je veux de l'eau
avec la négation, on utilise de
I don't want any salt = je ne veux pas de sel
en italien on peut utiliser del della dell' ou rien du tout selon les cas
I want some milk = voglio del latte
I want some water = voglio dell'acqua
avec la négation on utilise rien:
I don't want any salt = non voglio sale
Pile ou face?
User avatar
J
Membre / Member
Posts: 591
Joined: 30 May 2005 19:04
Location: Sunny England
Contact:

Post by J »

something, someone, some, any en allemand
(corrigez-moi si j'ai tort)

something = etwas / was
someone = jemand
some (en empruntant les phrases d'ann):
I want some milk = Ich will etwas Milch
I want some water = Ich will etwas Wasser
I need some money = Ich brauche Geld (Alors rien)
I have some dogs = Ich habe einige Hunde
I see some birds = Ich sehe einige Vögel
any:
I don't want any milk = Ich will keine Milch
I don't want any water = Ich will kein Wasser

Je crois que c'est correct...
grzespelc
Membre / Member
Posts: 719
Joined: 21 Jan 2005 10:48
Location: Silesia

Post by grzespelc »

en polonais:

something - coś
someone - ktoś

some - trochę

any:

In sentences like "I don't want any..." etc. - żaden
In phrases like "Have you got any..." etc. - jakiś

"jakiś" and "trochę" may also be left out.
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: something, someone, some, any dans le français

Post by Olivier »

en hongrois quelque chose = valami, quelqu'un = valaki (formé sur mi "quoi?", ki "qui?")
ann wrote:some et any c'est plus complexe pour nous ça fait partie des choses difficiles à apprendre en anglais parce qu'on ne fait pas la meme distinction: on utilise le partitif (du, de l', de la, des)
pour ce sens partitif en hongrois on ne met rien, pas d'article
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

J, en gros tes propositions pour l'allemand sont justes :
J wrote:some (en empruntant les phrases d'ann):
I want some milk = Ich will etwas Milch
I want some water = Ich will etwas Wasser
I need some money = Ich brauche Geld (Alors rien)
I have some dogs = Ich habe einige Hunde
I see some birds = Ich sehe einige Vögel
Mais "etwas", c'est plutôt l'équivalent de "ein bisschen", c'est à dire "un peu". Enallemand comme en français, on ne mets généralement rien avant un nom indénombrable pour exprimer le "some" anglais :
I want somme milk = Je veux du lait = Ich will/mag/möchte Milch
Par contre, avec un indénombrable, c'est juste :
some birds = quelques oiseaux = einige Vögel

Pour any, vous avez oublié le sens "non-négatif" (quand any est tout seul, pas accompagné d'une négation).
En français, ça peut donner, "n'importe lequel"
En allemand : "irgendwelch(e)"
Avec sans doute d'autres sens possibles que j'oublie.

pc2, vous savez, ce ne sont pas des mots faciles à traduire sans contexte, il y a beaucoup de traductions possibles selon les phrases...
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
J
Membre / Member
Posts: 591
Joined: 30 May 2005 19:04
Location: Sunny England
Contact:

Post by J »

Oh là là pourquoi l'ai-je pas laissé aux experts? :D
J'apprends l'allemand depuis 2 ans.. j'suis peut-être pas assez doué pour répondre aux questions comme ça :-?
Mais c'est une colle hein!
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Post by pc2 »

ce n'est pas très difficile.
Last edited by pc2 on 23 May 2010 02:49, edited 1 time in total.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
User avatar
SubEspion
Membre / Member
Posts: 3705
Joined: 02 May 2003 22:53
Location: Si vous saviez !

Post by SubEspion »

In Maltese (roughly)

• Something : xi ħaġa
• Someone : xi ħadd
• Some : xi
• Any : I don't think there is a translation, maybe haga

:hello:
User avatar
Bloodbrother
Membre / Member
Posts: 4254
Joined: 03 Dec 2003 01:16
Location: Bordeaux

Post by Bloodbrother »

En japonais :

something : 何か (nanika)

someone :  だれか (dareka)

Il n'existe aucun équivalent pour les autres.
過猶不及
Post Reply