Qui saura me donner le plus de traductions de "joyeux anniversaire"???
Qu'y a t-il à gagner? : rien si ce n'est ma gratitude(j'en ai besoin pour un exposé).
challenge!
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Tu trouveras pas mal de réponses à cette adresse: http://www.freelang.com/traduction/toutes/anniv.html
Je corrige le polonais: Wszystkiego najlepszego z okazji urodzin (le "w dniu" est à supprimer).
Je corrige le polonais: Wszystkiego najlepszego z okazji urodzin (le "w dniu" est à supprimer).
Je n'ai jamais entendu l'expression suédoise qui apparaît sur le site. J'ai demandé à mon cher et tendre (tous les Finlandais commencent à apprendre le suédois à l'école avant même l'anglais), il a dit que c'est très peu utilisé. La formule standard pour "bon anniversaire" est "Grattis på födelsedagen".
J'en profite pour faire quelques rectifications (je sais, je fais mon kokoyaya!)...
Dans la liste "bienvenue", il manque la version cyrillique du russe: добро пожаловать.
Dans la liste "bonjour", il manque un s dans l'expression estonienne "tere hommikust". "Bonsoir" se dit "tere õhtust", avec le petit trait tordu au-dessus du o.
Dans la liste "au revoir", les accents du hongrois sont à l'envers (viszontlátásra). C'est juste un détail mais ca fait bizarre avec des accents graves. Je pense aussi qu'en norvégien on dira "ha det" plutôt que "adjø".
Dans la liste "merci", le cyrillique du russe ne correspond pas à la transcription latine. Il faudrait mettre "спасибо" à la place.
Dans la liste "oui", il faut ajouter un h à l'estonien: jah. "Ja" signifie "et".
Dans la liste "Joyeux Noël", il manque la version cyrillique du russe: C Pождеством.
Dans la liste "eau", il manque le norvégien: vann.


Dans la liste "bienvenue", il manque la version cyrillique du russe: добро пожаловать.
Dans la liste "bonjour", il manque un s dans l'expression estonienne "tere hommikust". "Bonsoir" se dit "tere õhtust", avec le petit trait tordu au-dessus du o.
Dans la liste "au revoir", les accents du hongrois sont à l'envers (viszontlátásra). C'est juste un détail mais ca fait bizarre avec des accents graves. Je pense aussi qu'en norvégien on dira "ha det" plutôt que "adjø".
Dans la liste "merci", le cyrillique du russe ne correspond pas à la transcription latine. Il faudrait mettre "спасибо" à la place.
Dans la liste "oui", il faut ajouter un h à l'estonien: jah. "Ja" signifie "et".
Dans la liste "Joyeux Noël", il manque la version cyrillique du russe: C Pождеством.
Dans la liste "eau", il manque le norvégien: vann.
Last edited by didine on 08 Apr 2003 13:49, edited 1 time in total.
Merci pour toutes les corrections !!!didine wrote:J'en profite pour faire quelques rectifications (je sais, je fais mon kokoyaya!)...![]()
![]()



J'ai corrigé les pages sur mon PC, je dois encore les mettre en ligne mais pour le moment j'ai de gros soucis avec ma connexion.

Time is an illusion. Lunchtime doubly so.