La façon d'utiliser le mot "Google" dans votre langue ?

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

Post Reply
User avatar
J
Membre / Member
Posts: 591
Joined: 30 May 2005 19:04
Location: Sunny England
Contact:

La façon d'utiliser le mot "Google" dans votre lan

Post by J »

Salut everyone :hello:

Le mot 'Google' a plutot récemment été mis dans le dico anglais avec une nouvelle signification comme verbe, 'To google' ce qui veut dire évidemment rechercher sur Google. [EDIT] - Par exemple on dirait "Do you know what ... means?" "No, google it."

Puisque Google est disponible en beaucoup de langues, je ne vois pas pourquoi ce mot ne serait pas dans les dicos d'autres pays aussi comme verbe, ou au moins si c'est utilisé comme verbe en d'autres langues... peut-etre 'googler' en français ou 'googeln' en allemand ?

Alors j'aimerais savoir si vous avez vos propres façons d'utiliser le mot Google (le moteur de recherche) quand vous parlez, ou meme si c'est maintenant dans les dicos de vos pays.

Merci ! :)
Last edited by J on 05 Jul 2005 00:25, edited 2 times in total.
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Je ne gougueule pas, j'aurais plutôt tendance à gougueuliser, éventuellement.
Je ne sais pas si les Espagnols ont adopté un verbe mais je me souviens encore le jour où un copain m'avait annoncé tout fier qu'il avait trouvé un moteur de rechercher génial : Goglé. J'ai mis un bout de temps à comprendre :loljump:
User avatar
J
Membre / Member
Posts: 591
Joined: 30 May 2005 19:04
Location: Sunny England
Contact:

Post by J »

Ah j'aime comment tu as écrit gougueule lol. Je me demandais aussi si vous le disiez comme ça, 'gougueule' ou si vous disiez 'gougle' mais je suppose gougueule.
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Oui, c'est ça : on francise un peu la prononciation anglaise.
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Post by ElieDeLeuze »

En néerlandais, on fait un verbe avec tout ce qui nous tombe sous la main. Je vous laisse deviner ce que veut dire "tennissen" ou "smsen".

La tentation est donc grande de dire tout simplement "googelen" - que j'ai même vu dans l'expression "ik ga hem googelen" je vais le googler (=chercher sur google ce qu'on trouve en cherchant son nom).

Le problème, c'est la prononciation... certains gardent un /g/ anglais, mais fréquemment, on entend "google" prononcé à la hollandaise en se raclant la gorge deux fois : /x/=raclement de gorge =>/xuxele/ (le -n des verbes disparait à l'oral). A noter qu'au passé, ça donne "ik heb gegoogeld" /ik hep xéxuxelt/... toujours très élégant, le néerlandais :D

On en fait donc ce qu'on veut, de google.
User avatar
Nephilim
Membre / Member
Posts: 1556
Joined: 25 Sep 2003 04:33
Location: où tu veux quand tu veux, baby..!

Post by Nephilim »

jamais entendu en tchèque/slovaque. peut être est-ce tout récent comme tendance. en français non plus je ne dis pas "je vais le googler" mais bien 'j'vais l'chercher sur Google"
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Il existe des néologismes pour "to google" dans certaines de mes langues. ;)

Polonais: googlować
La terminaison -wać est utilisée pour former des verbes à partir de noms étrangers, comme par exemple strajkować = faire grève.

Finnois: googlata
Verbe en Vta/Vtä, il y en a tout plein en finnois. C'est dans cette catégorie (verbes de type 4) que tombent aussi tous les nouveaux verbes formés à partir de mots étrangers.
User avatar
Nephilim
Membre / Member
Posts: 1556
Joined: 25 Sep 2003 04:33
Location: où tu veux quand tu veux, baby..!

Post by Nephilim »

didine wrote:Il existe des néologismes pour "to google" dans certaines de mes langues. ;)

Polonais: googlować
La terminaison -wać est utilisée pour former des verbes à partir de noms étrangers, comme par exemple strajkować = faire grève.
yup, le principe est tout pareil dans "mes" langues : on rajoute -(o)vat en CZ et -(o)vat' en SK

on a aussi strajkovat, telefonovat, etc...
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

kokoyaya wrote:j'aurais plutôt tendance à gougueuliser, éventuellement.
Nephilim wrote:en français non plus je ne dis pas "je vais le googler" mais bien 'j'vais l'chercher sur Google"
Oui en français on n'utilise pas trop ces néologismes à mon avis, ou alors par plaisanterie...
En hongrois non plus, on pourrait faire google-ez(ik?), mais Google-lel keres (chercher par Google) est plus clair.
En fait vouloir créer un mot qui ne précise pas quelque chose comme "chercher" ou "Internet", c'est faire comme si tout le monde savait de quoi il s'agit, ça fait comme dans les pubs où tout le monde bien sûr utilise la marque X... À se demander si le mot n'est pas une idée de pub de Google... d'ailleurs il me semble avoir vu des pages web avec des boutons "Google it!" qui viennent certainement d'eux :-? Bref ceux qui créent des fils comme celui-ci ou qui y répondent font augmenter les recettes publicitaires de Google, surtout si subliminalement ils mettent le mot Google à chaque ligne (Google Google, là je crois que ça va mes actions Google vont monter ;))
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Olivier wrote:Oui en français on n'utilise pas trop ces néologismes à mon avis, ou alors par plaisanterie...
Oui, ça manquait d'émoticônes :)
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Nephilim wrote:yup, le principe est tout pareil dans "mes" langues : on rajoute -(o)vat en CZ et -(o)vat' en SK

on a aussi strajkovat, telefonovat, etc...
HS

"Téléphoner", c'est dzwonić en polonais et звонить en russe. Vous avez aussi des verbes avec la même racine en tchèque et slovaque parallèlement à telefonovat?
User avatar
Nephilim
Membre / Member
Posts: 1556
Joined: 25 Sep 2003 04:33
Location: où tu veux quand tu veux, baby..!

Post by Nephilim »

oh oui oui - c'est très répandu :

en CZ (les équivalents SK sont souvent identiques ou diffèrent d'une lettre)

šroubovat = de l'allemand Schraub (vis) = visser
srolovat = radical -rol- = rouler
zaktualizovat = actualiser
zautomatizovat = automatiser
zorganizovat = organiser
zcentralizovat = centraliser
zfilmovat = filmer (dans le sens "faire un film sur/de")
zfiltrovat = filtrer
zharmonizovat = harmoniser
zkombinovat = combiner
zkomponovat = composer
dezertovat = déserter (à l'armée)
informovat = informer
špacírovat = registre familier, de l'allemand spazieren|gehen (aller se promener) = se promener, se balader

etc...
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

C'est pas ça que je demandais, mais si vous avez un verbe pour "téléphoner" formé sur la racine slave. ;)
User avatar
Nephilim
Membre / Member
Posts: 1556
Joined: 25 Sep 2003 04:33
Location: où tu veux quand tu veux, baby..!

Post by Nephilim »

:confused: :loljump:

CZ - volat / zavolat
SK - volať / zavolať

qui veut dire à la base "appeler" mais qui s'utilise, comme en français, pour "téléphoner" aussi.

on a aussi le verbe brnknut / brnknuť qui veut dire "passer un coup de fil", qui est plus familier
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
User avatar
PLeXuZ
Membre / Member
Posts: 23
Joined: 28 Aug 2003 18:24
Location: Toronto, Canada

Post by PLeXuZ »

they spell it in cyrillic in Russian (гугл or гугль) and it is used as a masculine noun. Like "to search in Google" becomes искать в гугле; and "Google can't find it" - гугл(ь) это не может найти
Post Reply