en anglais je crois que notre seul voeux de bonheur est Best wishes, je crois pas que nous utilisons le 'bonheur' dans ce voeux, mais peut-être que si. Si ANTHOS est par ici je suis sur qu'il le dira
Axell wrote:Nous sommes invités au mariage d'un ami Sénégalais où bcp de nationalités seront représentées (il a bcp voyagé).
J'aimerais préparer un texte avec "Meilleurs voeux de bonheur" dans toutes les langues possibles (+ le Wolof évidemment).
si jamais tu veux ajouter du hongrois:
Nagyon sok boldogságot kívánunk! = nous (vous) souhaitons vraiment beaucoup de bonheur
prononciation (accentué sur majusCULES, ò = o très ouvert): NÒdyônn chôg BÔLdôc-chaagôtt QUIIvaanounc
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
romani, tzigane : maj latche bax ( maï latchè bax)
Quand tu te lèves le matin, remercie pour la lumière du jour, la nourriture et le bonheur de vivre. Si tu ne vois pas de raison de remercier, la faute repose en toi-même.
Tecumseh, chef shawni
En polonais ce serait: "Wszystkiego najlepszego!", mais on souhaite au mariage: "Wszystkiego najlepszego na nowej drodze życia" (alors "a la nouvelle route de vie")