traductions diverses

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

jodejoz
Membre / Member
Posts: 10
Joined: 15 Apr 2003 17:37
Contact:

traductions diverses

Post by jodejoz »

Bonjour,
je suis animateur dans un Foyer d'hébergement.
Je propose à tous les résidents du Foyer des ateliers d'initiation à l'informatique. (3 apres-midi par semaine)
Nous acueillons des demandeurs d'asile (plusieurs nationalités)
Afin de leur expliquer le fonctionnement de ces ateliers j'ai rédigé 1 texte simple d'environ 2000 caractères.
Je souhaiterais trouver des personnes qui puissent me traduire ce texte dans les langues suivantes:
arabe, turc, slovaque ou tchèque, portugais, russe ou géorgien, anglais.

J'aurai besoin aussi de petites traductions de temps en temps dans les mêmes langues de petites phrases du style :"Eteindre les ordinateurs à la fin de la séance", "Nos liens Internet préférés: " ...

Mais je ne dispose pas de budget pour ces traductions donc je recherche des personnes qui puissent le faire bénévolement ! :) et qui seraient prêtes à m'aider occasionnellement pour des petites traductions (pas le manuel complet de windows :) )

Ce que je peux proposer, c'est des coups de mains en developpement internet (PHP, html, mysql ...) ou une petite pub sur notre site Internet ... pourquoi pas !
Merci et n'hésitez pas à me contacter pour plus de renseignements.
Chabatz d'entrar!
www.sao-chrs-gueret.org
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Bonjour :)

Le mieux serait peut-être de poster le message sur le forum. Ceux qui sont compétents dans ces langues donneront un coup de patte.
Pour les autres langues, un petit tour du côté, du côté, du côté de Freelang (poum poum) : www.freelang.com/traduction/ devrait te permettre de trouver ton bonheur.
User avatar
Geoffrey
Membre / Member
Posts: 368
Joined: 31 Jan 2003 16:56
Location: France - Belgique
Contact:

Post by Geoffrey »

Je veux bien prendre en charge l'anglais (je sais, c'est facile), et je devrais pouvoir trouver quelqu'un pour le turc

Geoffrey
Andrea
Guest

proposition traduction en espagnol

Post by Andrea »

Bonjour,
je ne peux malheureusement pas vous aider pour la traduction des langues demandées.
Je me propose toutefois pour des traductions bénévoles en espagnol.
contactez moi à : satm-fr@club-internet.fr
Cordialement.
Andrea
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24965
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Re: proposition traduction en espagnol

Post by Latinus »

Andrea wrote:Bonjour,
je ne peux malheureusement pas vous aider pour la traduction des langues demandées.
Je me propose toutefois pour des traductions bénévoles en espagnol.
contactez moi à : satm-fr@club-internet.fr
Cordialement.
Andrea
Pourquoi ne pas vous inscrire sur le site www.freelang.com en tant que traductrice?

:hello:
Lat
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
Andrea
Guest

freelang

Post by Andrea »

Salut Latinus :hello:

C'est fait, je suis déjà inscrite.
Merci quand même pour le commentaire

Bonne journée

Andrea
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24965
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Re: freelang

Post by Latinus »

Andrea wrote:Salut Latinus :hello:

C'est fait, je suis déjà inscrite.
Merci quand même pour le commentaire

Bonne journée

Andrea
Mais de rien...

Dans le cas où vous êtes inscrite en tant que traductrice sur le site freelang, vous auriez tout à gagner en vous inscrivant sur le forum également. En effet, l'accès à la zone "Forum Traducteurs" vous serait alors permis! :)

Lat
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
Guest
Guest

Post by Guest »

kokoyaya wrote:Bonjour :)

Le mieux serait peut-être de poster le message sur le forum. Ceux qui sont compétents dans ces langues donneront un coup de patte.

Voici le texte:

Une salle informatique est à la disposition des personnes bénéficiant des structures CHRS et usagers SAO.


Accès libre : Pas d’animateur.
Durée : 1h30.
Par groupe de 2 à 4 personnes.
Réserver la salle à l’avance (voir animateur) en inscrivant votre groupe sur le planning.
Au début de la séance, une personne du groupe récupère la clef de la salle (voir éducateurs) en échange d’une caution de 1 Euro.
Cette personne signera le planning.
Cette personne sera responsable du matériel et du respect du règlement dans la salle par les autres personnes.
La caution sera restituée à la remise de la clef.

Accès atelier informatique : Initiation informatique et activités avec l’animateur.
Les personnes intéressées doivent venir à la réunion qui aura lieu tous les vendredi à 13h00 au réfectoire du Foyer afin d’organiser les ateliers pour la semaine suivante.

**********

Règlement salle informatique


- respecter les horaires (accès libre et atelier informatique)
- tenir ses engagements vis à vis des ateliers informatiques
- pas de bruit (proximité chambre)
- consultation des sites Internet à caractère pornographique (ou pouvant heurter la sensibilité des enfants) interdite
- interdiction de fumer (cendrier dans le couloir)
- enfants en bas âge non admis (les ordinateurs sont fragiles !)
- laisser la salle propre
- prendre soin du matériel
- le règlement général du foyer s’applique à la salle des ordinateurs
- pour accéder aux accès libres, les débutants doivent si possible se faire accompagner par une personne connaissant le fonctionnement des ordinateurs
- l’imprimante ne sera pas utilisable en accès libre (voir éducateurs si urgence)


(accès libre et accès atelier : voir planning)
kokoyaya wrote: Pour les autres langues, un petit tour du côté, du côté, du côté de Freelang (poum poum) : www.freelang.com/traduction/ devrait te permettre de trouver ton bonheur.
J'ai déjà contacté des traducteurs en passant par le module de freelang (il y a environ 1 semaine) mais le champ texte est limité à 800 caractères et je n'ai pour l'instant reçu qu'une réponse ...

A cette date, quelqu'un a traduit la première partie (pas le règlement) en Turc.
jodejoz
Membre / Member
Posts: 10
Joined: 15 Apr 2003 17:37
Contact:

Post by jodejoz »

Geoffrey wrote:Je veux bien prendre en charge l'anglais (je sais, c'est facile), et je devrais pouvoir trouver quelqu'un pour le turc

Geoffrey
Je suis preneur pour l'anglais !

Pour le turc, quelq'un m'a envoyé la traduction de la première partie de mon texte. ( je peux vous l'envoyer si ça peut vous aider), mais il reste le règlement à traduire alors si vous trouvez quelqu'un je suis encore preneur :)

N'hésitez pas à me contacter par mail pour plus d'informations.
Merci.
Chabatz d'entrar!
www.sao-chrs-gueret.org
User avatar
Geoffrey
Membre / Member
Posts: 368
Joined: 31 Jan 2003 16:56
Location: France - Belgique
Contact:

Post by Geoffrey »

Je me suis peut-être un peu avancé... c'est plus difficile que je ne le pensais. Je pensais à des termes plus spécifiques à l'nformatique. J'ai tout de même essayé une traduction en anglais. Les corrections sont les bienvenues.

A computers' room is available to CHRS and SAO users


Free access: no animator.

Duration: 1h30
2-to-4-people groups
Please reserve the room in advance (see the animator) and fill in the planning
At the start of the meeting, one person gets the key of the room (see instructors) and pays a 1 Euro deposit.
This person will sign the planning
This person will be responsible for the hardware and must have the rules respected.
This person gets back the deposit when giving back the room's key

Computers' workshop access: initiation to computers and activities with the organizer.
Meetings each Friday at 1 PM in the refectory of the "Foyer" to organize following week's workshops. Interested people are invited to attend these meetings.

Rules of the computer's room:
- Respect time (free access and workshops)
- Keep your engagements towards workshops
- No noise (sleeping room close)
- It's forbidden to browse websites that contain adult material
- No smoking (there is an ashtray in the corridor)
- Children in tender years are not admitted (computers are fragile !)
- Keep this room clean
- Take care of the hardware
- The general rules of the "Foyer" also apply to the computer's room
- Beginners, for free access, please take with you someone who already knows how computers work.
- The printer is not in free access (please see instructors if needed).
jodejoz
Membre / Member
Posts: 10
Joined: 15 Apr 2003 17:37
Contact:

Post by jodejoz »

Merci Geoffrey.
Ta traduction m'a l'air très bien, pas de souçi !

A bientôt.
Chabatz d'entrar!
www.sao-chrs-gueret.org
User avatar
Beaumont
Admin
Posts: 7384
Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:

Post by Beaumont »

Peut-être "dining hall" au lieu de "refectory" ? Mais sinon ça me paraît très bien aussi. Apparemment ça ne s'adressera pas à des anglophones natifs, donc autant privilégier l'efficacité et rester simple.

:hello:
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
oxanahocq
Guest

aide à la traduction

Post by oxanahocq »

Bonjour jodejoz!
Je suis d'origine russe et je souhaite vous aider comme je peux dans vos traduction dans cette langue, donc vous pouvez m'écrir à oxanahocq@tiscali.fr
à+ :)
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Re: aide à la traduction

Post by kokoyaya »

oxanahocq wrote:Bonjour jodejoz!
Je suis d'origine russe et je souhaite vous aider comme je peux dans vos traduction dans cette langue, donc vous pouvez m'écrir à oxanahocq@tiscali.fr
à+ :)
Le mieux ne serait pas de poster la traduction à la suite des messages, sur ce sujet ?
Oxana
Guest

traduction russe

Post by Oxana »

Bonjour Jodejoz!
C'est pour la traduction de votre texte en russe.
J'ai essayé plusieurs fois de l'evoyer mais net ne reconnais pas la typo cyrrilique . je peux vous envoyer un PDF , comme ça ça serai prét pour imprimer, envoyez moi une adresse mail et j'envoie la traduction en pièce jointe
J'attent votre reponse.
A+ :-?
Post Reply