¡SENSACIONAL!kokoyaya wrote: Estamos hablando de la versión española de Freelang (http://es.freelang.net)
Colector
Moderators: kokoyaya, Beaumont
Pregunta para el Administrador.
Quisiera saber si hay algún problema para disponer también en el foro español de los juegos del foro Loka-Blabla (Où cette photo a-t-elle donc été prise?) cuyo autor es I•ya•qdalahgayu, y de (Mobilettres) cuyo autor es Bloodbrother.
Los títulos en español para el juego serían (Dónde ha sido tomada esta foto) y (Mueveletras).
Hago esta pregunta porque no quiero que los autores de los juegos puedan sentirse molestos sin antes consultarlo con el Administrador o con ellos mismos.
Quisiera saber si hay algún problema para disponer también en el foro español de los juegos del foro Loka-Blabla (Où cette photo a-t-elle donc été prise?) cuyo autor es I•ya•qdalahgayu, y de (Mobilettres) cuyo autor es Bloodbrother.
Los títulos en español para el juego serían (Dónde ha sido tomada esta foto) y (Mueveletras).
Hago esta pregunta porque no quiero que los autores de los juegos puedan sentirse molestos sin antes consultarlo con el Administrador o con ellos mismos.
- Bloodbrother
- Membre / Member
- Posts: 4254
- Joined: 03 Dec 2003 01:16
- Location: Bordeaux
Evidentemente....Bloodbrother wrote:No hay derechos de autor para el juego "mobilettres".
Ya sé que no hay derechos de autor, pero creo que es justo solicitar el permiso de los autores, I•ya•qdalahgayu• (ya concedido) y el tuyo, que tan amablemente acabas de conceder para el foro español.
Tu juego es muy bueno para ejercitarse mentalmente, pues es necesario encontrar las palabras adecuadas sin "pasarse" en el número de letras estipuladas según tus propias normas.
El juego de I•ya•qdalahgayu•, es muy didáctico y ayuda a fomentar la cultura general, pues obliga al jugador a realizar numerosas búsquedas de temas variados.
Aparte de estos juegos hay también en Loka-Blabla otros como, Free word association, Trois p'tits chats, Three petits Katzchen :o) y Kikadi que me parecen muy buenos.
Kokoyaya!!kokoyaya wrote:kikadi = qui qui a dit = ¿quién dijo?MOHICAN wrote:Ahora, y entre nosotros, no tengo ni pajolera idea de qué va el "Kikadi"????
Te doy una frase, dime quien la dijo
Soy un poco zotes. Espero que con las clases de francés y que con ésta página mi paupérrimo francés mejore.
Es ist die Dunkelheit
He observado aquí
<< http://www.freelang.com/traduction/toutes/jetaime.html >>
que la traducción al gallego no es correcta.
El complemento indirecto "che" equivalente a "te" en castellano, y va después del verbo unido por un guión.
<<quero-che/amo-che>>
<< http://www.freelang.com/traduction/toutes/jetaime.html >>
que la traducción al gallego no es correcta.
El complemento indirecto "che" equivalente a "te" en castellano, y va después del verbo unido por un guión.
<<quero-che/amo-che>>
Voy a intentar pensar en decirlo a Beaumont pero lo mejor sería que le escribises directamente para decírceloEl Zorro wrote:He observado aquí
<< http://www.freelang.com/traduction/toutes/jetaime.html >>
que la traducción al gallego no es correcta.
El complemento indirecto "che" equivalente a "te" en castellano, y va después del verbo unido por un guión.
<<quero-che/amo-che>>
Zorro
Querido Zorro: no es quero-che amo-che, eso creo que es un invento tuyo. Nosotros utilizamos el che para llamar a alguien muy descortezmente en lugar decir vos Zorro diríamos "che vos". Y para expresarle tus sentimientos a alguien tenes que decir "TE QUIERO" "TE AMO".
Otra vez más espero haber sido clara. (Y mil disculpas por mi desaparición, he estado muy complicada en mi trabajo )
Otra vez más espero haber sido clara. (Y mil disculpas por mi desaparición, he estado muy complicada en mi trabajo )
Recuerdo lo que no quisiera, y no puedo olvidar lo que quisiera.
Re: Zorro
Queridísima Ángeles: Con todo respeto, creo que no has leído bien el post. Las formas "Quero-che, Amo-che" no pertenecen al idioma castellano, sino al idioma gallego.Angeles wrote:Querido Zorro: no es quero-che amo-che, eso creo que es un invento tuyo. Nosotros utilizamos el che para llamar a alguien muy descortezmente en lugar decir vos Zorro diríamos "che vos". Y para expresarle tus sentimientos a alguien tenes que decir "TE QUIERO" "TE AMO".
Otra vez más espero haber sido clara. (Y mil disculpas por mi desaparición, he estado muy complicada en mi trabajo )
Creo conocer tu forma peculiar de interpretar el post... No sé si sabes que España es un país con diversidad lingüística, además del castellano conviven varios idiomas y dialectos, entre ellos el idioma gallego. Como te digo anteriormente, creo que tú como buena argentina identificas a todos los españoles como gallegos, quizá de ahí viene tu error. ¿Me equivoco?