¡SENSACIONAL!kokoyaya wrote: Estamos hablando de la versión española de Freelang (http://es.freelang.net)
![:drink: :drink:](./images/smilies/drink.gif)
Moderators: kokoyaya, Beaumont
¡SENSACIONAL!kokoyaya wrote: Estamos hablando de la versión española de Freelang (http://es.freelang.net)
Evidentemente....Bloodbrother wrote:No hay derechos de autor para el juego "mobilettres".
kokoyaya wrote:kikadi = qui qui a dit = ¿quién dijo?MOHICAN wrote:Ahora, y entre nosotros, no tengo ni pajolera idea de qué va el "Kikadi"????
Te doy una frase, dime quien la dijo
Voy a intentar pensar en decirlo a Beaumont pero lo mejor sería que le escribises directamente para decírceloEl Zorro wrote:He observado aquí
<< http://www.freelang.com/traduction/toutes/jetaime.html >>
que la traducción al gallego no es correcta.
El complemento indirecto "che" equivalente a "te" en castellano, y va después del verbo unido por un guión.![]()
<<quero-che/amo-che>>
Queridísima Ángeles: Con todo respeto, creo que no has leído bien el post. Las formas "Quero-che, Amo-che" no pertenecen al idioma castellano, sino al idioma gallego.Angeles wrote:Querido Zorro: no es quero-che amo-che, eso creo que es un invento tuyo. Nosotros utilizamos el che para llamar a alguien muy descortezmente en lugar decir vos Zorro diríamos "che vos". Y para expresarle tus sentimientos a alguien tenes que decir "TE QUIERO""TE AMO".
Otra vez más espero haber sido clara. (Y mil disculpas por mi desaparición, he estado muy complicada en mi trabajo)