Et bien voila je suis nouveau donc bonjour tous le monde et je voudrais savoir si quelqu'un pouvait me traduire le japonnais contenu dans cette page ...
http://img119.exs.cx/my.php?loc=img119& ... pie8nc.jpg
Merci d'avance
Une petite traduction japonnais SVP
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
je n'en suis pas certain du tout, mais je dirais: "t'enterais tu de m'affronter, mais je suis épuisé" , mais bon, je ne sais pas qui est le sujet ni rien d'autre..., donc je te conseil d'attendre l'avis de quelqu'un d'autre que moi...!
EDIT: j'ai recopié la phrase: ああやって対峙してるだけどでも体力を消耗する。 (â yatte taijishiteru da kedo demo tairyoku o shômô)
et d'après un traducteur automatique, qui ne sont pas fiables du tout, ca donne: Bien, faisant, non seulement il s'est confronté, l'examen médical
la force est consommée.
EDIT: j'ai recopié la phrase: ああやって対峙してるだけどでも体力を消耗する。 (â yatte taijishiteru da kedo demo tairyoku o shômô)
et d'après un traducteur automatique, qui ne sont pas fiables du tout, ca donne: Bien, faisant, non seulement il s'est confronté, l'examen médical
la force est consommée.
今日は、私はラファエルです。
- Bloodbrother
- Membre / Member
- Posts: 4254
- Joined: 03 Dec 2003 01:16
- Location: Bordeaux
Moi je comprends plutôt la phrase comme : "même si nous devons nous affronter, elle est à bout de force".
ps: on va dire que je pinaille mais "japonais" ne s'écrit qu'avec un seul n.
Tu as mal lu, Raph ce n'est pas だけどでも mais だけでも.
(et les traducteurs automatiques sont décidément toujours aussi pourris, surtout pour le japonais.
)
ps: on va dire que je pinaille mais "japonais" ne s'écrit qu'avec un seul n.

Tu as mal lu, Raph ce n'est pas だけどでも mais だけでも.

(et les traducteurs automatiques sont décidément toujours aussi pourris, surtout pour le japonais.

Last edited by Bloodbrother on 08 Mar 2005 22:21, edited 3 times in total.
過猶不及
- Bloodbrother
- Membre / Member
- Posts: 4254
- Joined: 03 Dec 2003 01:16
- Location: Bordeaux