le partitif et genitif en estonien

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

le partitif et genitif en estonien

Post by pc2 »

bonjour,

nous avons besoin d'informations du partitif et genitif estonien...

est-ce que vous pouvez aider?

cordialement,
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Z'auriez pas encore plus vague comme question ? :roll:
Une grammaire ne serait-elle pas nécessaire, étant donné le nombre de question sur cette langue ?
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Post by pc2 »

kokoyaya wrote:Z'auriez pas encore plus vague comme question ? :roll:
Une grammaire ne serait-elle pas nécessaire, étant donné le nombre de question sur cette langue ?
qu'est-ce que vous voulez dire?
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17568
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

Sur ce forum on peut vous aider pour des questions précises. Lokanova ne donne pas de vrais cours de langue. Vos questions sont très vagues, il faudrait acheter une grammaire de l'estonien, et revenir quand vous connaîtrez un peu mieux le fonctionnement de la langue.
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Post by pc2 »

OK, nous comprenions.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Post by pc2 »

est-ce que quelqu'un peut traduire ça pour nous: "manger le gâteau"?
est-ce que cette expression utilise le partitif?

si oui, quelles sont les règles?

cordialement,
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Je mange le gâteau. = Söön koogi. (génitif)
Je mange du gâteau. = Söön kooki. (partitif)
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

Je n'y connais rien à l'estonien ni au finnois, mais ça m'intrigue ce nom donné dans ce cas-là "génitif", c'est bien un cas complément de nom à la base, et alors il y a une logique qui fait qu'il est appliqué dans ce cas pour le complément d'objet?
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Olivier wrote:Je n'y connais rien à l'estonien ni au finnois, mais ça m'intrigue ce nom donné dans ce cas-là "génitif", c'est bien un cas complément de nom à la base, et alors il y a une logique qui fait qu'il est appliqué dans ce cas pour le complément d'objet?
-- Olivier
Le complément d'objet est soit au partitif, soit à l'accusatif en finnois et estonien. La forme de l'accusatif étant identique à celle du génitif, tout le monde a tendance à parler de génitif, l'accusatif étant un cas peu usité.

:hello:
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

ah OK merci, donc c'est un accusatif-génitif que tout le monde appelle génitif, je comprends :)
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Olivier wrote:ah OK merci, donc c'est un accusatif-génitif que tout le monde appelle génitif, je comprends :)
Exact ;)
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

pc2 wrote:salut,

nous sommes capables de commencer à apprendre l'estonien finalement, avec une grande aide de Didine, les sites http://www.eki.ee/dict/qs76/ (oui, un dictionaire que montre les formes partitif et genitif des mots) et http://www.filosoft.ee/gene_et/ (un inflexionateur de verbes et noms Estoniens (!!!)).

nous avons un petit doute...

dans l'expression "ma räägin eesti keelt", "eesti keelt" est dans le partitif, je parle "de la langue estonien", comme "je veux boir de l'eau".

est-ce que ce serait correct d'utiliser "ma räägin eesti keele", ou ce serait comme "je veux boir l'eau"?
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

On ne me pas mettre "keel" au génitif cette phrase. Le verbe "rääkima" exige toujours le partitif.

:hello:
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Post by pc2 »

didine wrote:On ne me pas mettre "keel" au génitif cette phrase. Le verbe "rääkima" exige toujours le partitif.

:hello:
salutations,

est-ce que cela doit voir avec les verbes transitifs ou intransitifs?

par exemple, si je dis "ma sallin kaebuse" (j'aime du boeuf), est-ce qu'il voudrait dire une chose différente du "ma sallin kaebust", ou est-ce que c'est la même chose, comme "rääkima"?

cordialement,
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

pc2 wrote:salutations,

est-ce que cela doit voir avec les verbes transitifs ou intransitifs?

par exemple, si je dis "ma sallin kaebuse" (j'aime du boeuf), est-ce qu'il voudrait dire une chose différente du "ma sallin kaebust", ou est-ce que c'est la même chose, comme "rääkima"?

cordialement,
C'est comme pour "rääkima". Chaque verbe exige un cas bien précis, c'est quelque chose de figé qu'on ne peut pas changer.

:hello:
Post Reply