¡En español!
Moderators: kokoyaya, Beaumont
¿Sección Freelang en castellano?
Ayer, en el chat, pensamos en algo: esta sección es bastante activa, el sitio web en español contabiliza unos 250 visitantes diarios.
¿Creéis que sería interesante y útil que tengamos una sección Freelang español (como Forum Freelang, Forum Traducteurs y Forum Freelang.net)?
¿Creéis que sería interesante y útil que tengamos una sección Freelang español (como Forum Freelang, Forum Traducteurs y Forum Freelang.net)?
Re: ¿Sección Freelang en castellano?
Impresionante...!!! tantos? vaya, vaya...kokoyaya wrote:Ayer, en el chat, pensamos en algo: esta sección es bastante activa, el sitio web en español contabiliza unos 250 visitantes diarios.
Kokoyaya. Calificación 10 en el uso del subjuntivo (tiempo difícil en todos los idiomas que lo poseen). Te felicito..!!! Ahora...creéis...kokoyaya wrote:¿Creéis que sería interesante y útil que tengamos una sección Freelang español (como Forum Freelang, Forum Traducteurs y Forum Freelang.net)?


Saludos!!!
Mónica
Gracias por la explicación Bambino (pareces enojado...mmhh)
No estoy enojado, sólo no estuve en el chat.
A mí me gusta mucho usar el subjuntivo, (cuando lo sé usar y cuando sé donde debo ponerlo) y eso me encanta aquí. Además de esto...todos hablen el castellano puro (excepto Mónica
), pero ella habla perfecto...refiero al vocabulario etc...
A ti te suena raro "vosotros" y a nosotros "vos" .....
Nos vemos más tarde!!!!
No estoy enojado, sólo no estuve en el chat.
A mí me gusta mucho usar el subjuntivo, (cuando lo sé usar y cuando sé donde debo ponerlo) y eso me encanta aquí. Además de esto...todos hablen el castellano puro (excepto Mónica

A ti te suena raro "vosotros" y a nosotros "vos" .....
Nos vemos más tarde!!!!

Bambino dijo: "A mí me gusta mucho usar el subjuntivo, (cuando lo sé usar y cuando sé donde debo ponerlo)"
Te gusta usar el tiempo del deseo, la voluntad y la duda también... pero es un tiempo difícil...
Ojalá hubiera alguna regla para poder utilizarlo sin errores....
Por ejemplo Kokoyaya, la palabra "ojalá" a veces es dura para traducir al francés... cómo dirías esa frase en francés: "Je voudrais qu'il y eût une règle afin de savoir utiliser le subjonctif sans faire des erreurs" ou S'il y avait une règle pour utiliser le subjonctif on pourrait employer le subjonctif sans faire des erreurs... Le "ojalá" exprime un désir....
Bueno, me voy a seguir trabajando....
Saludos para todos,
Mónica
Te gusta usar el tiempo del deseo, la voluntad y la duda también... pero es un tiempo difícil...
Ojalá hubiera alguna regla para poder utilizarlo sin errores....
Por ejemplo Kokoyaya, la palabra "ojalá" a veces es dura para traducir al francés... cómo dirías esa frase en francés: "Je voudrais qu'il y eût une règle afin de savoir utiliser le subjonctif sans faire des erreurs" ou S'il y avait une règle pour utiliser le subjonctif on pourrait employer le subjonctif sans faire des erreurs... Le "ojalá" exprime un désir....
Bueno, me voy a seguir trabajando....
Saludos para todos,
Mónica
Hola Monika,Monika wrote:Sabés Serenita que el personaje de Mafalda que usas en tu avatar es muy querido en Argentina, el dibujante es argentino y muy bueno... Me da mucho gusto verlo en tu avatar...
Gracias!!!
Me encanta muchísimo Mafalda

Ya hablaba de Mafalda aquí.
Para la del argentino (la lengua), me gusta su manera de hablar, pero primero tengo que aprender "el español" en general.(¡que me faltan muchos recuerdos del idioma!

Saludos del otro hemisferio

PS: Una de mis viñetas preferidas (la segunda).
"Al principio era el Verbo..."