je voudrai kon me traduise
en roumain
je part en espagne cet seamine
esce ke t'as mere va mieu
tu va faire koi ce soir,cet aprem,demin ;dansla semaine
et tou ce ke vous saver dire en roumain merci boukou
a toussssss
je part en espagne cet seamine = Plec în Spania săptămâna asta.
esce ke t'as mere va mieu = Mama ta se simte mai bine? (Do you mean: Est-ce que ta mere va meilleur?)
tu va faire koi ce soir / cet aprem / demin / dansla semaine = Ce faci deseară / după amiază / mâine / săptămâna asta?
laetitia wrote:je voudrai kon me traduise
en roumain
je part en espagne cet seamine
esce ke t'as mere va mieu
tu va faire koi ce soir,cet aprem,demin ;dansla semaine
et tou ce ke vous saver dire en roumain merci boukou
a toussssss
Merci d'éviter le langage SMS, ici tu es sur un forum, pas sur ton téléphone.
laetitia wrote:merci pour topu qui mon traduit ce que je voulais
je voudrais maintenant savoir si on pouvais me traduire
je t'aime comme jamais j'ai aimer un homme
tu habites ou exactemen en roumani
merci pour tou ceux qui von savoir me traduire cela
je t'aime comme jamais j'ai aimer un homme = Te iubesc cum n-am mai iubit niciodată.
tu habites ou exactemen en roumani = Unde exact locuieşti în România?
Olivier wrote:it's no fun like that, for a good translation there should be as many spelling mistakes as in the original
-- Olivier
The Romanian spelling is quite close to the pronunciation of standard Romanian. It's quite hard for me to imagine that many misspellings per sentence, as in French. There are are almost no silent letters in Romanian. One idea would be to ommit the hyphens... I guess that's the most common misspelling "in use " in Romanian.