Excellent sujet !!! En plus le titre donne envie d'y reter un coup d'oeil direct.
J'ai autour de moi des personnes qui parlent arabe, m'expliquent des mots etc, mais peu ecrivent dommage.
Oui et a ce sujet je voudrais bien savoir s'il y a des stylos ou autres qui ecrivent automatiquement les caracteres arabes !!!! merci d'avance
damiro wrote: il serait judicieux d'écrire les mots arabes avec la vocalisation et, si ce n'est déjà fait, de donner un exemple de tous les symboles de vocalisation.
Nous sommes en plein dedans
C'est vrai que cela rassure d'avoir la vocalisation car ça nous donne plus de ressemblance avec le français et donc on peut raisonner par analogie. On peut aussi déchiffrer b+a = ba et ça paraît plus facile ! J'essaye aussi de montrer que ce n'est pas si grave de ne pas avoir les voyelles marquées. Pour l'instant c'est sûrement déstabilisant car vous ne pouvez pas lire à haute voix mais patience ! Je vais essayer de faire un mélange avec et sans vocalisation pour s'habituer à tout
L'important pour cet atelier est de :
¤ Bien s'appliquer à différencier les lettres grâce aux 3 critères vus dans l'atelier n°1
¤ retenir les petits signes vocaliques pour indiquer les voyelles brèves َ = [a] un petit trait sur la lettre ُ = [ u] une petite boucle sur la lettre ِ = un petit trait sous la lettre
¤ retenir les 3 consonnes faibles pour indiquer les voyelles longues ا = allonge le son َ [a] ex : ما = [mâ] و = allonge le son ُ ex : مو = [mû] ي = allonge le son ِ ex : مي = [mî]
Un moyen mnémotechnique pour les retenir dans l'ordre [a] = Ah oui
czort wrote:Oui et a ce sujet je voudrais bien savoir s'il y a des stylos ou autres qui ecrivent automatiquement les caracteres arabes !!!! merci d'avance
Ca serait pratique des stylos qui écrivent tous seuls !
Sinon les logiciels de traitement de texte écrivent les caractères tout seul.
Ais-je bien compris la question ?
****
J'en profite pour faire un apparté : la calligraphie ce n'est pas la même chose que l'écriture. Pour faire de belles lettres bien calligraphiées c'est tout un art et une technique. Il existe des plumes ou calames qui sont spécialement biseautés pour l'écriture arabe. L'écriture, elle, demande surtout d'être correcte et bien lisible, ce qui n'est pas une obligation en calligraphie. Chacun par son geste donne sa touche personnelle à son écriture mais c'est plutôt du ressort de la graphologie.
Voici un lien sur la calligraphie
Comment lire ces mots sachant que la première consonne est vocalisée َ et qu’on ne vocalise pas la dernière ? سمين
وحيد
حسين
حميد
Remarquez vous quelque chose ?
Vous êtes encouragés à vous aidez des posts précédents
damiro wrote:وحيد Wajîd = seul حسين Jasîn = ? حميدJamîd = ?]
Une petite confusion de consonne ح se lit h comme dans muhammad voir plus haut. Nous n'avons pas encore vu le [j] c'est vrai, il lui ressemble mais il a un point en dessous
damiro wrote:Il s'agit d'adjectifs qualifiquatifs, non?
Oui et non les trois derniers sont aussi des prénoms
Allez je récapitule la lecture :
[samîn]
[wahîd]
[hasîn]
[hamîd]
Vous ne remarquez pas quelques points communs entre ces 4 mots ?
Bacaline wrote: Une petite confusion de consonne ح se lit h
Grrr confondre le ha avec le jimأحمق que je suis... après avoir vu et revu l'alphabet au cours pendant 1,5 mois, être allé 3 fois en tunisie et m'être amuse à déchiffrer et recopier toutes les pencartes en arabe que j'ai pu voir...
De plus, j'ai écris des dizaines de fois les mots الجمعية البلجيكية الفلسطينية (= association Belgo-Palestinienne pour info)
Ca me met en rogne (دميرو متكدر)
[a] = َ allongement avec ا = [â] = ُ allongement avec و = [û] = ِ allongement avec ي = [î] ْ = ce signe s’appelle [sukûn] et signifie : zéro voyelle avec la consonne en question ّ = ce signe s’appelle [chedda] et signifie : redoublement de la consonne en question