Prononciation de Bolkestein?

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

User avatar
albyx
Membre / Member
Posts: 409
Joined: 28 Oct 2003 10:19
Location: Dole, France

Post by albyx »

Ja, ja, mein Herr - mais l'allemand est multiple.

Aux Pays-Bas, le néerlandais qui, pour simplifier, est une langue qui a évolué en parallèle avec les différentes formes de bas-allemand (le Plattdeutsch du Nord de l'Allemagne), la diphtongue écrite avec la graphie "ei" se prononce "èï", comme le "-eille" finale de "Mireille".

La prononciation "ei" comme "aïe" est valable en Hochdeutch, le haut-allemand, langue devenue référence en Allemagne à partir de l'époque de Luther.

En néerlandais, le mot allemand Stein = pierre, est aujourd'hui "steen" avec un "éé" long. Mais si un néerlandophone rencontre cette graphie dans un texte en néerlandais, il la réalisera naturellement avec la diphtongue "èï" selon les conventions orthographiques et phonétiques actuellement en usage.

Alors comme dirait la Reine des Pays-Bas dans la devise nationale... "Je maintiendrai", i.e. stein = stèïn ;)
vallisoletano
Membre / Member
Posts: 3222
Joined: 30 May 2004 22:54

Post by vallisoletano »

je n'ai pas lu le reste de ce fil, mais il semble que l'intéressé ait déclaré lui-même en conférence de presse qu'il fallait prononcer Bolkestenne. (avant-hier je crois)
czort
Guest

Post by czort »

Je ne vois pas pourquoi la fin de la prononciation de ce nom serait differente, alors que c'est le meme "stein" a la fin ??? :-?
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

czort wrote:Je ne vois pas pourquoi la fin de la prononciation de ce nom serait differente, alors que c'est le meme "stein" a la fin ??? :-?
Ben relis le fil depuis le début et tu verras. Sans vouloir t'offenser, les questions que tu poses, on en a déjà parlé au début du fil et donc ça fait tourner la conversation en rond, là.
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
czort
Guest

Post by czort »

Oui, mais j'en reviens a l'exemple de Einstein que j'ai toujours entendu prononcer "chtein" a la fin. Je ne vois pas pourquoi ca changerait ici.
C'est juste ca qui m'intrigue, voila pas besoin de monter sur tes grands chevaux svernoux.
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

czort wrote:Oui, mais j'en reviens a l'exemple de Einstein que j'ai toujours entendu prononcer "chtein" a la fin. Je ne vois pas pourquoi ca changerait ici.
Peut-être parce que ce n'est pas la même langue ? :roll:
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Kokoyaya a bien répondu. Je ne monte pas sur mes grand chevaux, mais on a déjà expliqué au début du topic que ce qui compte, ce n'est pas tant l'origine du nom que le pays d'origine du porteur du nom et surtout, ce qui prime, c'est la façon dont le porteur affirme qu'on doit prononcer.
Par exemple, je m'appelle (enfin, m'appelais) Vernoux, eh bien il n'y a aucune règle qui dit qu'on n'a pas le droit de prononcer [vernouks], et pourtant, moi je te le dis : quand tu t'adresses à moi, il faut dire [vernou]. Parce que c'est comme ça. Et il y a peut-être d'autres familles Vernoux en France qui se prononcent [vernouks].
Je pense que tout le monde connaît Alain Prost [proste], eh bien le nom de jeune fille de ma maman, c'est Prost aussi et ça se prononce [prô].
Je connais aussi qn qui s'appelle Wintenberger. Comme c'est un nom allemand (ou du moins germanique), on pourrait le prononcer [vinntennberga]. On pourrait aussi le prononcer à la française puisque ce sont des Français [ouintenberjé - ou que sais-je encore]. Eh bien ça se prononce [vinntennberjé]. C'est comme ça.

Donc :
Einstein était Allemand, donc on prononce [aïnchtaïn]
mais même s'il s'avérait que Bolkenstein soit un nom allemand (ce dont je ne suis même pas sûre), si Monsieur est néerlandais, il y a plus de chances que ça se prononce à la néerlandaise et de toute façon, il est le mieux placé pour savoir comment ça se prononce, donc s'il dit que ça se prononce comme ça, eh bien ça se prononce comme ça.

Je pense que là, j'ai été suffisamment claire.
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
czort
Guest

Post by czort »

J'ai pas bien compris ton explication svernoux ;)
Ah il pouvait pas etre allemand ce Bolkestein pinaise !!!!
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

czort wrote:J'ai pas bien compris ton explication svernoux ;)
Ah il pouvait pas etre allemand ce Bolkestein pinaise !!!!
:loljump: Ouais, on devrait lui suggérer de changer de nationalité, ça nous éviterait de nous casser la tête !
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Post by ElieDeLeuze »

didine wrote:Beaucoup de gens prononcent "Bolkestein" à l'allemande, mais ça énerve M. Frits et je sais qu'il demande à ce qu'on prononce son nom "Bolke-stiin".
Voilà une chose bien étrange....

D'abord, le -stein peut très bien être néerlandais, le pays s'est battu pendant tout le XVIe`siècle pour savoir si la forme standard serait stein ou steen. C'est steen qui a gagné dans le vocabulaire, mais les noms ont une histoire propre. La partie Bolke- a une gueule tellement hollandaise que l'origine allemande serait un scoop.

D'un point de vue néerlandais, on prononce BoLkestèïn avec un L dur, presque à la russe ou à l'américaine. Comme ce -stein est atone, pas la peine de se fatiguer à bien prononcer distinctement E-Ï, ce qui revient quasiment à un schwa.

Albyx : le /ee/ prononcé /ei/, c'est l'accent du centre-ouest (les grandes villes sauf Amsterdam), c'est un reste ancien venu du Brabant où la forme ancienne était clairement stEIn, alors que la standardisation a pris le stEEN du nord. En Néerlandais pas trop vulgos, on est censé faire un joli /EE/ monophtongué.

P.S. Un détail vient compliquer la chose : les /s/ néerlandais est souvent un peu chuintant, à la manière des grecs ou des espagnols, alors un francophone pourra entendre /ch/ là où un Néerlandais dit /s/.
Guest
Guest

Post by Guest »

ElieDeLeuze wrote:
didine wrote:Beaucoup de gens prononcent "Bolkestein" à l'allemande, mais ça énerve M. Frits et je sais qu'il demande à ce qu'on prononce son nom "Bolke-stiin".
Voilà une chose bien étrange....

D'abord, le -stein peut très bien être néerlandais, le pays s'est battu pendant tout le XVIe`siècle pour savoir si la forme standard serait stein ou steen. C'est steen qui a gagné dans le vocabulaire, mais les noms ont une histoire propre. La partie Bolke- a une gueule tellement hollandaise que l'origine allemande serait un scoop.

D'un point de vue néerlandais, on prononce BoLkestèïn avec un L dur, presque à la russe ou à l'américaine. Comme ce -stein est atone, pas la peine de se fatiguer à bien prononcer distinctement E-Ï, ce qui revient quasiment à un schwa.

Albyx : le /ee/ prononcé /ei/, c'est l'accent du centre-ouest (les grandes villes sauf Amsterdam), c'est un reste ancien venu du Brabant où la forme ancienne était clairement stEIn, alors que la standardisation a pris le stEEN du nord. En Néerlandais pas trop vulgos, on est censé faire un joli /EE/ monophtongué.

P.S. Un détail vient compliquer la chose : les /s/ néerlandais est souvent un peu chuintant, à la manière des grecs ou des espagnols, alors un francophone pourra entendre /ch/ là où un Néerlandais dit /s/.
Voila qui est clair ;)

Mais on peut le prononcer à la française, si on n'a pas le palais souple. En français, c'est : plombier polonais
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

invité wrote: Mais on peut le prononcer à la française, si on n'a pas le palais souple. En français, c'est : plombier polonais
:roll: Très drôle. Mais je vous rappelle que ce topique doit être consacré à une question linguistique précise, la prononciation du mot Bolkestein. Pour les discussions (argumentées !) d'ordre politique, il y a un fil sur la directive Bolkestein ouvert dans "actualité".

Par ailleurs, cher "invité", si comme je le crois vous êtes membre de ce forum, je vous saurais gré de vous identifier (si c'est un problème technique, veuillez contacter les administrateurs ou poster un message en ce sens dans "support").

Retour au sujet.
Post Reply