Aux Pays-Bas, le néerlandais qui, pour simplifier, est une langue qui a évolué en parallèle avec les différentes formes de bas-allemand (le Plattdeutsch du Nord de l'Allemagne), la diphtongue écrite avec la graphie "ei" se prononce "èï", comme le "-eille" finale de "Mireille".
La prononciation "ei" comme "aïe" est valable en Hochdeutch, le haut-allemand, langue devenue référence en Allemagne à partir de l'époque de Luther.
En néerlandais, le mot allemand Stein = pierre, est aujourd'hui "steen" avec un "éé" long. Mais si un néerlandophone rencontre cette graphie dans un texte en néerlandais, il la réalisera naturellement avec la diphtongue "èï" selon les conventions orthographiques et phonétiques actuellement en usage.
Alors comme dirait la Reine des Pays-Bas dans la devise nationale... "Je maintiendrai", i.e. stein = stèïn
